"Джон Диксон Карр. За красными ставнями ("Генри Мерривейл" #21) " - читать интересную книгу автора

* Привет, песеты и новые дела сэру Генри Мерривейлу! (исп.)

Vive le Vieux Bonhomme, SIR HENRY MERRIVALE!*
______________
* Да здравствует старый добряк сэр Генри Мерривейл. (фр.)

Салам алейкум,* СЭР ГЕНРИ МЕРРИВЕЙЛ!
______________
* Мир тебе (ар.).


Последнее приветствие было написано арабскими буквами, которые мы не
стали заставлять типографов воспроизводить. Но это было не все. За правым
красным канатом неподвижно стоял оркестр из двадцати, главным образом
медных, духовых инструментов. Каждый вновь прибывший мог сделать вывод, что
оркестр составили танжерские полицейские. Над их смуглыми лицами белели
шлемы, похожие на американские. Форменные рубашки и шорты имели цвет хаки
светлого оттенка; белая перевязь пересекала свисток, прикрепленный к цепочке
на шее, спускаясь через грудь к белому поясу с белой дубинкой.
Вымуштрованные, они ожидали тайного сигнала, по которому заиграли прямо в
лицо сэру Генри "Боже, храни короля!". Гражданское население за левым
красным канатом приветствовало знатного гостя с не меньшим энтузиазмом.
Морин Холмс, стоя на ступеньке позади Г. М., робко заговорила ему на
ухо:
- Боюсь, сэр Генри, кое-кто знает, что вы здесь.
- Ну... - пробормотал великий человек, очевидно еще не решив, как
относиться к увиденному. Внезапно он встрепенулся: - Ой, девочка моя!
Посмотрите туда!
Это был окончательный триумф. le moment supreme.* У центральной двери
аэровокзала стояли два арабских мальчика лет девяти-десяти, в подозрительно
белых куртках и брюках. Оба были облачены в красные фески с кисточками, что
в наши дни символизирует всего лишь принадлежность к мусульманской вере. И
оба склонялись по обеим сторонам предмета, напоминавшего свернутую в рулон
широкую красную дорожку.
______________
* Наивысший момент (фр.).

Повинуясь сигналу, мальчики метнулись вперед, как обезьяны. Красный
ковер быстро развернулся перед трапом.
- Хм! - произнес сэр Генри Мерривейл с новыми нотками в голосе.
- Красный ковер для вас! - воскликнула Морин. - Разве это не чудесно?
- Ничего особенного, - отмахнулся Г. М. - Я равнодушен к таким вещам. -
Поднеся ладони ко рту рупором, он крикнул: - Эй!
Учитывая, что оркестр оглушительно играл второй куплет "Боже, храни
короля!", а зрители издавали такие громкие звуки, какие издают только в
Танжере, следует удивляться тому, что даже Г. М. едва смог заставить
услышать себя. Тем не менее это произошло.
- Эй! - окликнул он снова.
Красный ковер остановился. Два маленьких коричневых личика приподнялись
под красными фесками.