"Джон Диксон Карр. Сдается кладбище" - читать интересную книгу автора

- Только то, молодой человек, что ваша наглость способна потрясти даже
мумию.
Дейвис беспечно пожал плечами:
- Поступайте как вам будет угодно. Очевидно, до вас еще не дошли слухи.
- Какие слухи?
Дейвис решил игнорировать вопрос.
- Возможно, - продолжал он, - мне не следовало говорить вам это, тем
более что я вряд ли сумею вам помочь. Но я хотел, чтобы вы знали, что я
останусь вашим другом, в какую бы передрягу вы ни угодили.
- Какие слухи? - повторил Мэннинг.
- Ну, сэр, мне лучше быть с вами откровенным. Говорят, что ваш Фонд
Фредерика Мэннинга... - Дейвис окинул взглядом комнату, - в чертовски плохом
состоянии и его ожидает крах. И что вы увязли в этом по уши.
Последовало молчание. Мэннинг медленно поднялся из-за стола. Луч
солнца, проникший сквозь жалюзи, пробежал по его серебристым волосам.
- Вы нахальная молодая свинья, - сказал он.
Хотя Мэннинг говорил негромко, последнее слово было подобно стуку
брошенного ножа. В этот момент он словно возвышался над Дейвисом с его
щегольским костюмом и загаром.
- Ведь это неправда, папа? - воскликнула Джин. - Насчет... деловых
неприятностей?
- Конечно нет, - с достоинством ответил Мэннинг и повернулся к
Дейвису. - Убирайтесь! - крикнул он. - Немедленно...
Внезапно его лицо изменилось, а взгляд, устремленный на Дейвиса, стал
почти дружелюбным. Для человека, незнакомого со странным чувством юмора
Мэннинга, такая перемена была бы непостижима.
- Скажите, мистер Дейвис, - спросил он как ни в чем не бывало, - вы
заняты сегодня вечером?
Дейвис недоуменно уставился на него.
- Если нет, - продолжал Мэннинг, - то не могли бы вы приехать в
Мараларч и пообедать с нами?
- Разумеется, я приеду, - ответил Дейвис.
- Этим утром я говорил Джин, моей старшей дочери Кристал и моему сыну
Бобу, что вечером, за обедом, должен сообщить им нечто очень важное. Там
будет мой адвокат, а вы станете шестым. Я также надеюсь заполучить весьма
выдающегося седьмого гостя.
- Седьмого гостя? - переспросил Дейвис, настороженно наблюдая за
Мэннингом. - Не возражаете сообщить мне, кто это?
- Мой старый друг из Англии. Его зовут Мерривейл - сэр Генри Мерривейл.
Джин, стоящая в середине комнаты, сделала жест отчаяния:
- Только этого нам не хватало, не так ли?
Ее отец нахмурился:
- Я не вполне тебя понимаю.
Голубые глаза Джин смотрели на него в упор.
- Вечером ты собираешься сообщить нам нечто ужасное? Пожалуйста, не
отрицай! Я знаю, что это так! Что ты намерен нам сказать, папа?
Мэннинг выглядел внушительно даже в свободном белом костюме из шерсти
альпака.
- Это может подождать. - Он заколебался. - Но если тебя шокировало то,
что я сказал только что, Джин, вечером ты будешь потрясена куда сильнее.