"Джон Диксон Карр. Сдается кладбище" - читать интересную книгу автора - Только то, молодой человек, что ваша наглость способна потрясти даже
мумию. Дейвис беспечно пожал плечами: - Поступайте как вам будет угодно. Очевидно, до вас еще не дошли слухи. - Какие слухи? Дейвис решил игнорировать вопрос. - Возможно, - продолжал он, - мне не следовало говорить вам это, тем более что я вряд ли сумею вам помочь. Но я хотел, чтобы вы знали, что я останусь вашим другом, в какую бы передрягу вы ни угодили. - Какие слухи? - повторил Мэннинг. - Ну, сэр, мне лучше быть с вами откровенным. Говорят, что ваш Фонд Фредерика Мэннинга... - Дейвис окинул взглядом комнату, - в чертовски плохом состоянии и его ожидает крах. И что вы увязли в этом по уши. Последовало молчание. Мэннинг медленно поднялся из-за стола. Луч солнца, проникший сквозь жалюзи, пробежал по его серебристым волосам. - Вы нахальная молодая свинья, - сказал он. Хотя Мэннинг говорил негромко, последнее слово было подобно стуку брошенного ножа. В этот момент он словно возвышался над Дейвисом с его щегольским костюмом и загаром. - Ведь это неправда, папа? - воскликнула Джин. - Насчет... деловых неприятностей? - Конечно нет, - с достоинством ответил Мэннинг и повернулся к Дейвису. - Убирайтесь! - крикнул он. - Немедленно... Внезапно его лицо изменилось, а взгляд, устремленный на Дейвиса, стал почти дружелюбным. Для человека, незнакомого со странным чувством юмора - Скажите, мистер Дейвис, - спросил он как ни в чем не бывало, - вы заняты сегодня вечером? Дейвис недоуменно уставился на него. - Если нет, - продолжал Мэннинг, - то не могли бы вы приехать в Мараларч и пообедать с нами? - Разумеется, я приеду, - ответил Дейвис. - Этим утром я говорил Джин, моей старшей дочери Кристал и моему сыну Бобу, что вечером, за обедом, должен сообщить им нечто очень важное. Там будет мой адвокат, а вы станете шестым. Я также надеюсь заполучить весьма выдающегося седьмого гостя. - Седьмого гостя? - переспросил Дейвис, настороженно наблюдая за Мэннингом. - Не возражаете сообщить мне, кто это? - Мой старый друг из Англии. Его зовут Мерривейл - сэр Генри Мерривейл. Джин, стоящая в середине комнаты, сделала жест отчаяния: - Только этого нам не хватало, не так ли? Ее отец нахмурился: - Я не вполне тебя понимаю. Голубые глаза Джин смотрели на него в упор. - Вечером ты собираешься сообщить нам нечто ужасное? Пожалуйста, не отрицай! Я знаю, что это так! Что ты намерен нам сказать, папа? Мэннинг выглядел внушительно даже в свободном белом костюме из шерсти альпака. - Это может подождать. - Он заколебался. - Но если тебя шокировало то, что я сказал только что, Джин, вечером ты будешь потрясена куда сильнее. |
|
|