"Джон Диксон Карр. Игра в кошки-мышки" - читать интересную книгу автора

Лондон. Он объяснил мне, что едет поговорить со своим юристом относительно
нашей свадьбы. Понимаешь, он все время улыбался и на прощание поцеловал
меня, хотя не мог дождаться, когда избавится от меня. А потом... снова
ничего не получилось. Я наняла машину, чтобы вечером успеть сюда, но она
поломалась. Поэтому я и опоздала. Я допустила ошибку. Появись я тут пораньше
или вмешайся вчера, все это можно было бы предотвратить. Я рада, что он
мертв. Он разбил мое сердце. Может, глупо так говорить, но он это сделал!
Так что я в самом деле рада его смерти. Но ты не должен был этого делать, ты
не должен был!
На лице судьи Айртона не дрогнул ни один мускул.
- Констанс, - тихо сказал он холодным голосом, - ты хочешь увидеть
своего отца в петле?
Настала мертвая тишина, давящее воздействие которой подчеркивал
испуганный взгляд девушки. Она сделала жест, словно хотела закрыть рот
ладонью, а затем застыла, прислушиваясь. Все они молча слушали. Но до их
слуха доносился лишь шум прибоя, когда звякнула дверная ручка, дверь в холл
открылась, и на пороге бесшумно возник констебль Уимс.

Глава 6

Если Уимс что-то и слышал, он не подал виду. Его юная свежая физиономия
лучилась сознанием выполненного долга и лежащей на нем ответственности.
- Инспектор уже в пути, - с облегчением сообщил он.
- Ясно, - пробормотал судья.
- Нам придется доставить из Эксетера дактилоскописта и фотографа, -
сказал Уимс. - Так что пока тут нельзя ничего трогать. Но я пока осмотрюсь и
сделаю наброски. И... - Его взгляд остановился на Констанс. Он нахмурился. -
Прошу прощения, мисс. Я вас тут видел?
- Это моя дочь Констанс.
- Вот как? Та молодая леди, что обручилась с... - Уимс окончательно
растерялся, глянув на мертвеца. - Не хотите ли вы что-нибудь сказать мне,
мисс?
- Нет, - отрезал судья.
- Сэр, я вынужден исполнять свои обязанности!
- Что означает, - вежливо вмешался Барлоу, - как сказал инспектор
Грэхем, предварительный осмотр места происшествия. Особенно тела этого
человека. Знаете, констебль, я думаю, вы можете найти нечто, что мы,
возможно, пропустили.
Эти слова далеко не удовлетворили Уимса, но тем не менее он оценил их и
с важным видом кивнул. Он отошел в другой конец комнаты и стал внимательно
рассматривать ее, время от времени перемещаясь с места на место, чтобы
обеспечить себе лучший обзор. Что дало Фреду Барлоу возможность
сопутствовать ему.
Очертания раны в голове Морелла были четкими и чистыми, без следов
порохового ожога. Револьвер, ныне лежащий на шахматном столике, марки
"Ив-Грант" 32-го калибра, похоже, был вполне в состоянии нанести такую рану.
Присмотревшись, Барлоу заметил, что шляпа Морелла, жемчужно-серого цвета с
кокетливым перышком, закатилась под стол. Рядом с ней валялся скомканный
носовой платок с вышитыми на уголке инициалами "Э. М.". Микрофон телефонной
трубки треснул и раскололся при падении.