"Джон Диксон Карр. Игра в кошки-мышки" - читать интересную книгу автора Сам он был невысок и скорее выглядел полноватым, чем толстым. Никто не
мог догадаться, что под париком он скрывает редкие рыжеватые волосы с пробором посредине, и что пальцы у него сводит судорога, когда он делает заметки, или что к концу весенней выездной сессии в Вестшире он сидит под этой красной мантией с черной оторочкой вдоль разрезов, полный усталости от жаркой духоты. Сбоку подошел клерк с квадратным куском черного шелка, имитирующего черную шапочку, и накинул его поверх парика. С другой стороны стоял священник. Голос судьи Айртона был негромок, но рассеян и безличен, словно его устами говорила сама смерть или судьба. - Джон Эдвард Липиатт, - сказал он, - жюри сочло вас виновным в жестоком убийстве вашей жены. - Он неторопливо выдохнул через нос. - В попытке найти себе оправдание вы выдвинули утверждение, что действовали в состоянии неконтролируемого аффекта. Это нас не касается. Закон не признает смягчающих факторов, кроме особых обстоятельств, которые, как вы сами признали, в вашем случае отсутствуют. И не в пример жюри, я не вижу, почему ваше признание перед присяжными в убийстве могло хоть на мгновение представить для нас интерес. Он сделал паузу, переводя дыхание. Представитель защиты - мистер Фредерик Барлоу, королевский адвокат, - сидел, не шевелясь, опустив голову и играя карандашом. Один из его коллег, разместившихся сзади на скамьях защиты, посмотрел на соседа и многозначительно опустил большой палец. - Остается непреложным фактом, что, действуя в здравом уме и понимая смысл своих действий, вы забили свою жену до смерти. Жюри рекомендовало образом. Но должен предупредить вас, чтобы вы не ожидали слишком многого. Мне остается лишь вынести вам приговор, который гласит: отсюда вы будете доставлены в то место, где пребывали ранее, а затем - к месту казни, где будете повешены за шею и останетесь висеть, пока вас не настигнет смерть. И да смилуется Господь Бог над вашей душой. - Аминь, - сказал священник. В глазах осужденного продолжало стоять то же непонимающее выражение. Внезапно он встрепенулся. - Это неправда, - сказал он. - Я никогда не хотел обижать ее! И никогда этого не делал! Боже мой, да я и не мог обидеть Полли. Судья Айртон в упор посмотрел на него. - Вы виновны, и сами знаете это, - ровным голосом сказал он. - Уведите арестованного. В задних рядах небольшого переполненного зала выездной сессии суда поднялась с места девушка в легком летнем платье и стала протискиваться к выходу. Она чувствовала, что больше не в силах выносить запахи этого помещения. Она спотыкалась о тяжелые ботинки, она обоняла тяжелое дыхание возбужденных растерянных зрителей. Ее спутник, плечистый молодой человек, одетый с чрезмерной изысканностью, заметно удивившись, последовал за ней. Под ногами девушки захрустел брошенный кем-то пакет из-под чипсов. Прежде чем она добралась до стеклянной двери, ведущей из зала заседаний, мисс Констанс Айртон успела услышать шепоток комментариев. - Он прямо не как человек, точно? - прошептал какой-то голос. |
|
|