"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора - Отчаливать собрался, - неодобрительно заметил Кейли. - Кормежка у вас
в корпусе, должно быть, теперь еще хуже обычного? - Последний семестр перед отставкой. Принимает у себя поочередно. Каждого преподавателя с женой, чтобы до конца семестра всех отпотчевать. При черных свечах непременно. В знак траура. Знай наших. - Да. Прощальный как бы жест. - Мой родитель говорит, он немного того. Они пересекли дорогу, скрылись в кондитерской, где и продолжали обсуждать насущные дела мистера Теренса Филдинга, пока Перкинс не простился с другом с явной неохотой. Будучи слаб в науках, он принужден был, увы, брать дополнительные уроки. Упомянутый Перкинсом званый обед - точнее, званый ужин - близился к концу. Мистер Теренс Филдинг, старший корпусной наставник Карнской школы, подлил себе портвейна и усталым жестом отодвинул графин от себя влево. Лучший портвейн из имеющихся в его кладовой. Этого лучшего хватит до конца семестра, а там дьявол их всех бери. Он был слегка утомлен сегодняшним сидением на матче и слегка хмелен, и гости - Шейн Хект с мужем - слегка уже ему поднадоели. До чего эта Шейн безобразна. Расплывчато-грузна, как одряблевшая валькирия. Преизобилие черного волоса. Следовало пригласить других кого-нибудь. Сноу с женой, например, но Сноу чересчур умничает. Феликса Д'Арси - но у Д'Арси привычка перебивать. Но не беда, немного погодя можно будет разозлить Чарльза Хекта, Хект надуется, и они уйдут рано. Хект поерзывал, ему хотелось достать трубку, но шалишь, этого Филдинг не позволит. Курить - изволь курить сигару. Трубке же место (вернее, не - Сигару, Хект? - Нет, Филдинг, благодарю. Вот, если не возражаете, я... - Рекомендую сигары. Прислал молодой Хэвлейк из Гава ны. Отец его послом там, если помните. - Как же, как же, дорогой, - снисходительно сказала Шейн. - Вивиан Хэвлейк был под началом у Чарльза в те времена, когда Чарльз ведал военным обучением. - Хороший мальчик этот Хэвлейк, - заметил Хект и поджал губы в знак того, что он судья строгий. - Забавно, как все изменилось. - Шейн Хект произнесла эти слова быстро и с деревянной улыбкой, дающей понять, что забавного мало. - В каком бесцветном мире мы теперь живем! Помню, как до войны Чарльз, бывало, принимал парад кадетов на белом коне. Теперь ведь этого уж нет, не так ли? Я ничего не имею против нынешнего командира, мистера Айрдэля, ровно ничего. Вы не знаете Теренс, какого он, собственно, полка? Он, разумеется, поставил обучение блестяще - не знаю только; чему там сейчас обучают. Он ведь на дружеской ноге с воспитанниками, не правда ли? Жена его - милейшая особа... Непонятно, отчего у них прислуга не уживается. Я слышала, на будущий семестр мистера Роуда переводят на военное обучение? - Бедный маленький Роуд, - не спеша проговорил Фил динг. - Мечется, как песик, оправдывает, так сказать, свой хлеб. Уж так старается, заметили ли вы, как, не жалея горла, усердствует он на школьных матчах? А ведь до Карна он в глаза не видел регби. В классических школах регби не в ходу - у них |
|
|