"Джон Диксон Карр. Темная сторона луны ("Гидеон Фелл")" - читать интересную книгу автора

- Красноречив, как всегда, Янси. Как твоя юридическая практика?
- Клиентов немного, дохода мало, престижа никакого. Похоже, стану
партнером лет через двадцать, если дело до этого дойдет. Кто вообще обращает
внимание на таких, как я?
- Если бы ты со мной разговаривал по-хорошему, то я могла бы... Но ты
так и не сказал, что здесь делаешь.
Мистер Бил прихлопнул еще одного москита.
- Хорошо! - кивнул он. - Завтра, с чудного утречка пораньше, я должен
быть здесь, чтобы провести первую неделю отпуска. Старикан Плэйфорд хочет
удрать в июне, как раз тогда, когда я обычно беру отпуск, таким образом,
Братцу Кролику досталось две недели в мае. Тем временем я решил примчаться
из Чарлстона и посмотреть, как здесь делишки. Марк Шелдон тоже интересуется,
и Валери Хьюрет. Как дела вообще-то?
- Да как обычно.
- Да?
Мэдж попыталась сдержаться, но ей это не удалось.
- Дядя Дик умер в марте, - прорвало ее. - Мы сюда перебрались меньше
чем месяц назад. Но все равно все то же самое, совершенно то же самое, как
было всегда в Голиафе, штат Коннектикут. Одиноко и тоскливо, Янси; ты даже
представить себе не можешь, насколько одиноко и тоскливо! Я еще не такая
старая, чтобы стать отшельником, как папочка.
- Полегче насчет отшельников, сладость моя; твой папочка очень мудрый
человек. По крайней мере, так считают люди, понимающие в математике и вообще
в науке; хотя черт меня побери, если сам я хоть что-нибудь в этом понимаю!
Тебе просто надо выбрать себе преданного мужа, меня, например, - отличное
предложение! - и больше ничем не забивать свою головку. Старина Яне будет
здесь с завтрашнего дня, как я уже сказал. И твой дружок янки тоже, как мне
доложили.
- Ты имеешь в виду Рипа Хиллборо?
- Еще один заурядный юристишка, разве не так?
- Тебе Рип не нравится, да?
- Полегче, сладость моя! Только раз и встречал этого малого, когда он с
вами в апреле приезжал. Он сюда завтра прикатит, так?
- Да, мы ждем Рипа, - небрежно ответила Мэдж. - И Камиллу Брюс, она
настоящий друг, а позже, в конце недели, подъедет старый приятель папочки из
Голиафа. И Камилла Брюс, и Крэндалл - ты их тоже назвал бы янки. Ты видел их
обоих, когда они приезжали к нам в апреле, и кажется, они тебе даже
понравились. Но бедный Рип...
- Не пойми меня превратно, милая! - умоляюще произнес молодой человек.
Думаю, с твоим обожаемым Рипом Хиллборо все в порядке. Он - единственный
янки, которого я действительно называю про себя "проклятый янки". Впрочем,
кто я такой, чтобы судить? Все, что я хотел сказать: не беспокойся ни о чем,
ни о чем абсолютно!
Но Мэдж все равно беспокоилась. Пропитанный ароматом жасмина воздух
излучал духоту, и в этом было что-то ужасное. Потом прогремело в небе,
отдаленные звуки грома звучали то выше, то ниже. Мэдж внезапно закрыла рукой
глаза и отступила в тень. Молодой человек шагнул за ней.
- Ты слышал, Янси? Как будто пушки-призраки оттуда, - из Форт-Самтера!
Что это было?
- Всего лишь гром, милая. У нас здесь так часто бывает, даже если небо