"Джон Диксон Карр. Слепой цирюльник" - читать интересную книгу автора

Пегги повернулась к нему; лицо ее вспыхнуло и порозовело на ветру. Она
уже приготовилась выпалить какую-нибудь ответную колкость, но тут заметила
ехидную усмешку на лице Моргана и, вместо того чтобы что-нибудь съязвить,
показала ему язык.
- А!- воскликнула она бесстрастно.- Знаю ее - бессовестная кривляка!
Таких девиц я вижу насквозь. Одевается как дешевая шлюха, но при этом не
подпускает к себе мужчин на пушечный выстрел. Послушайте моего совета,- мисс
Гленн оживилась и подмигнула,- держитесь подальше от женщин, которые жаждут
набраться духовного опыта. Знаете, что это значит? Это значит, что телесного
опыта они попросту боятся!- И вдруг вновь нахмурилась.- Нет, серьезно, что
такое приключилось с Кертом? Даже учитывая прославленную непунктуальность
американцев...
- Ха-ха-ха!- оживился капитан Томассен Валвик.- Тавайте я фам расскашу.
Мошет, это похоше на историю с лошадь.
- Что еще за лошадь?- спросил Морган. Капитан Валвик дружелюбно фыркнул
и согнул могучие плечи. Даже в сильный шторм, когда палуба ходила ходуном и
шезлонги скользили по ней, словно притягиваясь друг к другу, он стоял прямо
без всякого труда. Его лошадиное веснушчатое лицо сморщилось от
удовольствия; светло-голубые глаза за стеклами очочков в тонкой позолоченной
оправе блестели почти нечестивым блеском. Капитан даже зажмурился, смакуя
приятное воспоминание. Он снова хрипло фыркнул в песочные усы, сдвинул
большую твидовую кепку на одно ухо и небрежно повел рукой в сторону. Если бы
на том месте кто-нибудь стоял, беднягу отнесло бы к противоположному борту.
- Ха-ха-ха!- загремел капитан Валвик.- Сейшас я фам расскашу. На моей
родине, в Норвегии, есть такой обышай. Кок-та фы хотите останофить лошадь,
фы кофорите "Тпру!". А у нас не так. Мы кофорим: "Брубублу-о-о-о-блуу!"
Желваки на скулах капитана Валвика задвигались; он задрал голову, словно
Тарзан над свежей добычей, и издал самый необычайный боевой клич, какой
когда-либо доводилось слышать Моргану. Казалось, такое невозможно
воспроизвести лишь обычным человеческим горлом. Вопль капитана походил на
шум воды, выбегающей из ванны, когда вынимают пробку, и завершился на
ликующей ноте, постепенно затихая, словно вода утекала по ржавым
канализационным трубам, сокрушая все на своем пути; вопль был похож на
симфонию, написанную каким-нибудь современным композитором для Духовых и
струнных инструментов.
- Бру-блу-булу-у-у-ло-о-о-лу-у-булу-у-у!- вопил капитан Валвик, вначале
опустив голову, но на самом кульминационном месте ее вскидывая.
- Наверное, это очень трудно?- осведомился Морган.
- Ах, нет! Я телать это легко,- широко осклабился его собеседник, кивая
в подтверждение своих слов.- Но я хотел расскасать фам, про перфый раз, как
я попробофал крикнуть так на лошадь, которая кофорить по-английски. Фаш
лошадь меня не понял. Я расскасать фам как это было. В то фремя я был
молотой и ухашивать са тефушка, который шил в штат Фермонт. Там фсегда идет
снег, как в Норвегия. Фот я и решил прикласить ее покататься в санках -
чинно-плакоротно. Нанял лучшую лошатку и санки, какие пыли, и фелел тефушка
быть котов к тфа часа тня. Снаете, я хотел происфести хороший впешатлений на
моя тефушка. И вот я примчался к ее дому и уфител, что он стоит на крыльцо и
штет меня. Фот я решил потъехать, как кофорится, с шик, и я скасал:
"Брубублу-о-о-о-блуу!" - кромко и отчетлифо, шштопы мой лошать пофернул ф
форота. Но не останофился. И я тумаль: "Ну и тела! Шшто такое с этот