"Джон Диксон Карр. Под покровом ночи" - читать интересную книгу автора

- Напрягите свое воображение, доктор, и параллель сама напомнит о себе.
- Послушайте,- раздраженно встрял я в их разговор,- я смотрю, у вас
обоих слишком живое воображение...
- Но это необходимо,- пробормотал Банколен, пожимая плечами. Затем он
нагнулся и начал осторожно проверять карманы убитого. Вскоре выпрямился и
бросил на диван пачку газетных вырезок. На его лице застыла странная
улыбка.- Последний штрих... Его карманы полны собственных фотографий. Да.
Видите?- Он перебрал вырезки и визитные карточки.- Газетные снимки и
любительские фотографии. Фото, где он выглядит прекрасно, фото, где выглядит
неудачно... Вот он верхом на лошади, а вот на поле для гольфа... Гм...
Больше ничего, за исключением нескольких банкнотов, часов и зажигалки. К
чему все эти фотографии? Тем более зачем носить их в вечернем костюме?
- Ба!- прогремел доктор.- Неужели вас удивляет тщеславие такого
человека!
Банколен нагнулся над диваном, медленно перебирая вырезки из газет. Он
покачал головой:
- Нет, мой друг, этому должно быть иное объяснение. И это важнейший
момент в расследовании нашего дела... Вы обратили внимание, что здесь
чего-то недостает?
Графенштайн отпустил несколько замечаний на немецком, потом перешел на
французский:
- Как я могу знать, что он носил в карманах?
- Да,- невозмутимо отвечал детектив.- Я имел в виду ключи. В подобных
случаях не мешает себе представить, что должно быть на месте и чего, тем не
менее, не оказалось. Ключи от машины, от дома, от винного погреба - любые
ключи. Я склонен думать, что их забрали.- Он испытующе поглядел на нас.- Но
вы оба просмотрели самое странное и необъяснимое отсутствие одной вещи. Вы
просмотрели самое существенное, что по всем законам логики должно находиться
именно здесь, в этой комнате, но чего, тем не менее, здесь нет.
- Ключ к убийству?- попытался догадаться доктор.
- Самого убийцы!- твердо заявил Банколен.
Мы все вздрогнули от внезапного звука, напоминающего разрыв ткани или
дребезжание. Дверь в холл распахнулась, несмотря на возражения офицера
полиции, одетого в штатское. В комнату вошел невысокий, довольно пухлый
молодой человек с бессмысленно блуждающим взглядом, в сдвинутом на затылок
остроконечном бумажном колпаке. В глаза бросались даже незначительные
подробности: шляпа была украшена наклеенными звездами и полосками, а на
кончике увенчана кисточкой из розовой бумаги. Одежда сидела на нем кособоко,
его словно измазанное клеем лицо кривилось в пьяной ухмылке, как это часто
случается на свадьбах. Взмахнув дешевой деревянной трещоткой, какие обычно
выдаются в качестве призов в ночных клубах, он радостно захихикал,
прислушиваясь к ее треску.
- Здесь вечеринка,- пояснил он на английском.- Провожаем новобрачных
домой.- Затем нежданный гость предложил всем выпить по этому поводу и,
восхищенный пришедшей ему в голову идеей, заинтересованно спросил у
переодетого полицейского: - Выпить есть что-нибудь?
- Но, месье, сюда запрещено входить...- по-французски возразил
полицейский.
- Ну, залопотал по-лягушачьи... Я не понимаю. Куда я прихожу, там
говорят по-английски! Большую выпивку каждому! Щедрость... То есть я говорю,