"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора - Не нравятся мне такие шутки, - после короткой паузы ответил Фелл. -
Совсем не нравятся. - Он взмахнул тростью. - Ну, а что сделал бдительный страж порядка? - Явно был изумлен до глубины души. Сделал массу заметок в своем блокноте, но, пожалуй, ничего больше. Девушка постаралась успокоить старуху, сказав, что, вероятно, все это шутка, хотя и не очень смешная, потому что часы как-никак испорчены. Потом они вошли в дом. Самого Иоганнеса я так и не видел. - Гм-м... Девушка-родственница Карвера? - Думаю, что да. Доктор Фелл пробурчал: - Черт возьми, Мелсон, надо будет поосновательнее расспросить Хедли. Не знаете, живет еще кто-нибудь в том доме? - Точно не знаю, но дом довольно большой, так что, скорее всего, живет. Ну да, я же видел на двери табличку с фамилией какого-то адвоката. Послушайте, вы думаете, что все это может быть связано... Они уже подошли к северному концу Линкольн Инн Филдс. Площадь казалась намного больше, чем при дневном свете. Тротуары перед домами были чисто подметены, сквозь спущенные шторы кое-где пробивались полоски света. Деревья парка выглядели сейчас как дремучий лес. Лунный свет был таким же холодным, как и свет уличных фонарей. - Свернем направо, - сказал Мелсон. - Еще через два дома... - Он показал рукой на плоский фасад здания. - Вон там живу я, а в соседнем доме - Карвер. Не знаю, имеет ли смысл стоять и глазеть... - Как знать? - перебил Фелл. - Взгляните-ка, дверь приоткрыта. Они отпрянули в тень. Мелсон был потрясен - тем более, что в доме номер нарисованную пастелью картину: узкое, высокое, неуклюжее здание из кирпича с белыми прямоугольниками оконных рам. Несколько ступенек вели к крыльцу с крохотным навесом, поддерживаемым каменными колоннами. Тяжелая дверь слегка покачивалась. Мелсон готов был присягнуть, что даже слышит ее поскрипыванье. - Что это, по-вашему? - обратился он к Феллу и почувствовал, что в голосе его внезапно появились визгливые нотки. Тут же он умолк, потому что в густой тени растущего перед домом дерева что-то шевельнулось - там несомненно кто-то скрывался. Дом внезапно ожил. Послышались чьи-то переходящие в плач причитания неразборчивые обрывки фраз звучали так, словно выкрикивавший их обвинял кого-то. Тень отделилась от дерева, вышла на мостовую, и Мелсон с облегчением различил очертания полицейского шлема. Затем послышались тяжелые шаги, вспыхнул фонарик, и полицейский начал подниматься по ступенькам дома номер 16. 2. Часовая стрелка убийцы Доктор Фелл, тяжело пыхтя, подбежал к крыльцу и кончиком вытянутой трости коснулся плеча полицейского. Луч фонарика повернулся к нему. - Что случилось? - спросил доктор. - И, если можно, не светите, пожалуйста, мне в глаза. - Вам-то что надо, сэр? - чуть раздраженно проворчал полицейский. - Посветите, впрочем, еще секунду. Что же это, Пирс? Не узнаете меня? Я вас сразу узнал. Видел вас в управлении... Вы ведь из людей инспектора Хедли, не так ли? |
|
|