"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу автора

люди умирали там от ужаса.
- Крестная сила! - воскликнул священник, и его залитое слезами лицо
побледнело. - Неужели действительно водятся?
- Помолчите, сэр. Я же сказал: дурацкие слухи.
- Да, но...
- Все это - игра воображения. Люди сами пугают себя до смерти. Весь мой
опыт подтверждает это. Я посоветовал этой даме отправиться домой. Но она
сказала, что у нее нет дома или что, по крайней мере, нет никого, кто любил
бы ее.
Опустив голову, Джеффри отошел в глубь комнаты, но потом снова вернулся
к столу.
- Я попросил ее подождать, пока я возьму свой ящик с инструментами, -
продолжал доктор Эйбил, указывая кивком в глубь бара. - Я поставил ящик
туда, чтобы какой-нибудь пьяный не пнул его или не наступил ненароком. И
тогда я провожу ее. Но когда я вернулся, ее уже не было.
- Слушайте, но это же так загадочно и романтично! - воскликнул
преподобный Лоренс Стерн. - Однако с чего бы это молодая дама благородного
происхождения - я полагаю, она - благородного происхождения - задумала вдруг
посетить эти трущобы на Лондонском мосту?
- Этого я не знаю. И не мое дело выпытывать такие вещи.
Сказав это, доктор Эйбил провел рукой по лбу - от старого выцветшего
парика к несколько затуманенным глазам на широкоскулом лице.
- Нет, не будем лгать, - сказал он. - Я и сам несколько перебрал, и
здесь было так уютно - я не стал ее догонять, хотя следовало бы. Я очень
надеюсь, что с ней не случилось ничего дурного. И все же, думаю, не ошибусь,
если скажу, что девушка была чрезвычайно расстроена и нуждалась в утешении.
Сейчас, с вашего позволения, я пойду. Но вы, сэр, не ждите меня. Я советовал
бы вам поторопиться.
И Джеффри не стал ждать.
Теперь он знал, почему по эту сторону моста его не остановил часовой.
Полдюжины солдат Первого пехотного полка, сняв свои гренадерские шапки,
расположились у огня в сторожке. Он видел их через окно, видел их тени на
белой стене; по всей вероятности, солдаты провели там весь вечер.
Отойдя ярдов на двадцать, стоя под темной аркой, он выкликал Пег по
имени, когда вдруг услышал (а может быть, ему это почудилось) женский крик,
доносящийся откуда-то от воды у него за спиной. Он повернулся и побежал к
ближайшему широкому проему между рядами домов.
Чуть впереди, занимая почти всю проезжую часть моста, виднелась
громадина Нонсач-хаус, здания тюдоровской эпохи.
Перед Джеффри вздымалось четыре или пять этажей штукатурки и дерева,
украшенного некогда богатой резьбой и позолотой, с множеством окон и
четырьмя башнями с флюгерами по углам. Луна, стоящая высоко в небе,
отражалась в тех окнах, где еще оставались стекла. Остальные окна были
слепые - забитые досками или заваленные каким-то хламом, что
свидетельствовало о последней степени запустения.
- Пег!
Джеффри показалось, что в широком и хорошо освещенном пространстве
между домами, которое и с той и с другой стороны моста доходило до самых его
перил, в правой стороне он различает какое-то движение, на реке, вверх по
течению, в направлении Вестминстера. Он кинулся к балюстраде, шедшей вдоль