"Джон Диксон Карр. Бесноватые" - читать интересную книгу автора

- Да, и вы тоже. Не отрицайте. Вы уже решили, что, как только
расстанетесь со мной в "Золотом Кресте", вы тотчас же возьмете карету или
портшез и возвратитесь на Лондонский мост к этой старухе, которая живет над
лавкой "Волшебное перо". Не так разве?
Джеффри Уинн вздрогнул и повернулся к девушке.
- Черт возьми! Откуда вы знаете?
В этот момент разговор их заглушило чавканье и лязганье огромных колес,
которые крутились под мостом ближе к Сити, подавая воду во все районы
Лондона, расположенные к востоку от Темпл-Бар. Затем карета проследовала
дальше, оставив по правую руку церковь св. Магнуса, и начала медленный
подъем на Фиш-стрит-хилл, чтобы затем свернуть влево к Грейт-Истчип. Часовые
не появились. На улице не было прохожих, и лишь престарелый ночной сторож,
один из тех жалких "чарли"*, что ходят по ночному Лондону с палкой и
фонарем, околачивался под красной вывеской таверны близ Монумента**.
______________
* Чарли - прозвище ночного сторожа.
** Монумент - колонна с площадкой наверху, воздвигнутая в 1671-1677
гг. в память о Великом лондонском пожаре 1666 г. Высота колонны (61,5 м),
как считается, равна расстоянию до того места, где начался пожар.

- Черт возьми, Пег! Откуда вы знаете?
- Разве я не права?
- Правы или нет, но как вы догадались?
- Я поняла, просто поняла. Как я могу не знать чего-то, что касается
вас?
- Слушайте, Пег. Сегодня вечером я буду с вами столько, сколько нужно.
- Так, значит, вы любите меня.
- Нет, милая, я вас не люблю. Но вы правильно угадали: я постараюсь
вернуться на мост как можно скорее. Я принял решение...
- Оно касается нас?
- Вообще говоря, сударыня, оно касается призрака женщины, которая давно
умерла, а также одного портрета в Зеленой комнате в "Ковент-Гарден". Нужно
признать, то, что я затеваю, - сплошное безумие. И приведет оно к
преступлению, а может, и убийству.
- Убийству?!
- И все же я не отступлю. Сейчас молчите и доверьтесь мне. Поймите: от
того, что произойдет в ближайшие два часа, зависит не только наша
собственная жизнь, но и жизнь других людей.

ГЛАВА ВТОРАЯ
Мэри, Мэри, Мэри - вот:
Все совсем наоборот!

- Добро пожаловать, дорогой сэр, и вы, молодая госпожа! - сердечно
приветствовал их хозяин. - Не сочтите за труд переступить порог этого дома.
Милости просим. Вас уже ждут.
Он отошел с дороги, давая лошадям въехать на мощенный булыжником двор
таверны, и, когда карета остановилась, открыл дверцу. Джеффри Уинн высунулся
наружу, нахлобучил треуголку и спрыгнул на грязные булыжники, поверх которых
была постелена солома.