"Джон Диксон Карр. Сжигающий суд" - читать интересную книгу автора

- Не совсем пустой, - сказал Стивенс.
В течение всего этого времени, даже не отдавая себе в этом отчета, он
осматривал гроб. И он увидел предмет, который почти сливался с сатином. Этот
предмет лежал вдоль одной из стен, там, где должна была бы находиться правая
рука покойника.
Стивенс взял этот предмет и помахал им перед глазами своих товарищей.
Это был обрывок обыкновенной веревки примерно тридцать сантиметров
длиной, с девятью узелками на равном расстоянии друг от друга.

Глава VII

Час спустя, когда они поднялись по ступенькам и снова дышали свежим
воздухом, они были убеждены в двух обстоятельствах.
Во-первых, не существовало ни тайного хода, ни какого-либо другого
способа войти или выйти из склепа, кроме как приподняв гранитную плиту.
И во-вторых, тело не было спрятано ни в одном из других гробов склепа.
Все гробы, которые находились в нижних и средних рядах, были вынуты из ниш и
тщательно осмотрены. Хотя и не было возможности раскрыть их, но ржавчина и
пыль, покрывавшие их поверхность, свидетельствовали, что никто не прикасался
к ним с тех пор, как они были помещены в склеп.
Утомленный поисками Партингтон еще раз сходил в дом, чтобы пропустить
стаканчик виски. Хендерсон и Стивенс в это время отправились в домик за
скамейками, которые им были нужны, чтобы тщательно изучить также и верхний
ряд гробов. Марку сделалось дурно, и он остался у склепа, а затем
присоединился к розыскам, которые дали результат не больший, чем предыдущие.
Под конец Марк вытащил цветы, находившиеся в урнах, и они все вместе даже
опрокинули их, чтобы убедиться, что тела нет и там.
После сурового испытания, каким оказалось столь длительное пребывание в
склепе, все они в разной степени испытывали тошноту. Окончив дело, мужчины
направились в домик Хендерсона, и тот взялся приготовить кофе. Было без пяти
час.
- Итак, господа, - пытаясь бодриться, сказал Партингтон и зажег
сигарету, - нам предложили непростую задачку, но я полагаю мы решим ее
прежде, чем Марк снова начнет потчевать нас своими болезненными фантазиями.
- Оставь мои болезненные фантазии в покое! - резко оборвал его Марк. -
Что ты можешь предложить вместо них? Или, по-твоему, мы должны не верить
собственным глазам?.. А что ты думаешь обо всем этом, Тед?
- Мне бы не хотелось высказывать свое мнение, - медленно ответил
Стивенс. И это была чистая правда, так как в ушах его звучали слова Мэри:
"Вы откроете могилу сегодня ночью, но я думаю, что вы не найдете там
ничего..."
Стараясь сохранить бесстрастное выражение лица, Стивенс осушил свою
чашку кофе и откинулся на спинку стула. Сделав это движение, он вдруг
почувствовал тяжесть в кармане и вспомнил, что там лежит маленькая воронка,
с помощью которой он наполнял керосином фонари. Когда Марк вручил ему рычаги
и кузнечный молот, он машинально, чтобы освободить руки, сунул ее в карман.
Внезапно воронка напомнила ему странную фобию, которую испытывала Мэри по
отношению к этим предметам. Он слышал, что некоторые люди не могут выносить
вида кошки, или некоторых цветов, или украшений... Но страх Мэри удивлял
больше, чем все что ему было известно. Это выглядело так же странно, как