"Джон Диксон Карр. Сжигающий суд" - читать интересную книгу автора

Майлза выделялся среди пыльных и ржавых гробов не только своей новизной и
блеском, но также и тем, что это был единственный в ряду гроб, сделанный из
дерева.
Некоторое время трое мужчин стояли молча, затем Марк протянул
электрический фонарик Хендерсону.
- Посветите нам! - сказал он. И его голос неожиданно отозвался таким
гулким эхом, что он вздрогнул. - Иди сюда, Тед. Ты возьмешься за один конец,
а я за другой.
Когда они приблизились к гробу, на ступеньках вдруг послышались шаги.
Они одновременно повернулись: это был Партингтон со своей сумкой и кожаным
саквояжем, из которого торчали две стеклянные банки. Облегченно вздохнув,
Стивенс и Марк взялись за гроб и приподняли его...
- Уж больно легкий, - вслух удивился Стивенс.
Марк промолчал, но выглядел он взволнованным больше, чем в продолжение
всего вечера. Гроб, изготовленный из полированного дуба, был небольшого
размера. На крышке его виднелась серебряная табличка с именем покойника и
датами жизни. Они поставили гроб на пол.
- Но он слишком легок! - невольно повторил Стивенс. - Мы обойдемся без
отвертки. Он закрывается на два засова.
Партингтон достал из саквояжа банки и поставил их на пол, расстелив
рядом скатерть, в которую, без сомнения, намеревался что-то завернуть.
Марк и Стивене открыли задвижки и приподняли крышку гроба.
Гроб был пуст.
Лишь белый сатин поблескивал от луча фонаря, дрожавшего в руке
Хендерсона, и, без сомнения, гроб был пуст. Никто не произнес ни слова, но
каждый слышал свистящее дыхание своих соседей.
- Может, мы перепутали гроб? - пробормотал Марк.
Один и тот же импульс толкнул Марка и Стивенса повернуть крышку, чтобы
прочитать имя на табличке. Ошибки не было.
- Святая Богоматерь! - воскликнул Хендерсон, и рука его затряслась так,
что Марк вынужден был забрать у него фонарь. - Я же сам, своими собственными
глазами видел, как его положили в этот гроб! Смотрите, вот след от удара в
стену, когда гроб спускали по лестнице! К тому же здесь больше нет
деревянных гробов! - показал он на ряды ниш.
- Да, - произнес Марк, - нет никакого сомнения, что это тот самый гроб.
Но что случилось с телом?
Они нервно оглянулись вокруг. Только Партингтон оставался невозмутимым,
но невозможно было определить, являлось ли это следствием его здравомыслия
или же принятого виски. Он даже проявил некоторое недовольство.
- Ерунда! Не забивайте себе голову всякими мыслями! Если тело исчезло,
значит кто-то опередил нас и вынес его из склепа... для чего-то...
- Как это? - возмущенно спросил Хендерсон, и Партингтон повернулся к
нему. - Да, каким же это образом кто-то мог войти сюда и выйти отсюда? -
сказал старый человек, вытирая вспотевший лоб отворотом рукава. - Вы об этом
подумали, доктор Партингтон? Рассудите сами - нам вчетвером потребовалось
работать два часа и произвести дьявольский грохот, чтобы откупорить этот
склеп. И вы считаете, что кто-то другой мог проделать то же самое, при всем
при этом, что мы с женой спим с открытыми окнами в двадцати метрах отсюда? А
потом еще и привести все в порядок и снова зацементировать плитки? К тому
же, хочу вам доложить, что именно я поставил плитки неделю назад и готов