"Джон Диксон Карр. Дьявол в бархате (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу авторадымчатыми: их цвет казался то серым, то почти черным.
- И вы действительно продали вашу душу, профессор Фентон? - Ну, вообще-то, нет. - Его сухая усмешка была почти неслышной. - Во-первых, я не вполне убежден в реальности дьявола. Это мог быть кто-то из моих друзей, обладающий актерским дарованием и склонностью к мистификациям, - например, Паркинсон из колледжа Кайуса [Один из колледжей Кембриджского университета, основанный в 1348 г. и реформированный в 1557 г. доктором Джоном Кайусом (1510-1573).]. Во-вторых... - Во-вторых? - подсказала Мэри. - За исключением, возможно, доктора Фауста, - промолвил Фентон, - дьяволу всегда удавалось слишком легко заключать сделки. - Что вы имеете в виду? - Вопреки популярной пословице, дьявол - не джентльмен. Его жертвы - обычно простофили, с которыми он играет краплеными картами. С умным человеком ему еще не приходилось сталкиваться. Если бы дьявол заключил сделку со мной, то угодил бы в ловушку, а я положил бы его на обе лопатки. Профессор улыбнулся, давая Мэри понять, чтобы она не принимала его чересчур всерьез. После этого сцена в гостиной стала еще сильнее походить на сон, что, возможно, просто казалось полуодурманенному лекарством человеку, лежащему в комнате наверху, в старинной кровати с задернутым пологом. Фентону на миг почудилось, что Мэри держит в руке не обычный стакан, а серебряный кубок, на полированной поверхности которого играет свет. Отражаемый свет по всем статьям должен быть холодным, но он сверкал, словно обжигая жаром. Действительно ли в углу что-то шевельнулось, как будто там прячется Нет-нет, это всего лишь иллюзия! И Мэри держит самый обыкновенный стакан. - Какой же дар вы попросили у дьявола? - спросила она. - Чтобы вы смогли вновь стать молодым, как Фауст? - Нет, такое меня не интересует. Это было не вполне правдой, так как Фентон постоянно уверял себя, что он молод, как прежде. - Значит, дело в том, что... что глупые люди называют вашей навязчивой идеей? - В известной степени, да. Я попросил, чтобы меня перенесли назад сквозь века - в ту определенную дату в третьей четверти семнадцатого столетия. - О, вы сможете с этим справиться! - прошептала Мэри. Фентон часто хотел, чтобы она не сидела напротив, глядя на него серьезными внимательными глазами. Он не мог понять, что Мэри находит интересного в беседах со старым занудой вроде него. - Вы единственный историк, - продолжала Мэри, - который в состоянии пойти на такое, так как знаете ту эпоху во всех мельчайших подробностях. Держитесь умно, особенно в том, что касается фразеологии, и никто вас не заподозрит. Интересно, подумал он, где она услышала оборот "держитесь умно"? Это было распространенным выражением в семнадцатом столетии. - И все-таки я не понимаю, - неожиданно добавила Мэри. - Я и сам не понимаю. Но если дьявол будет придерживаться условий |
|
|