"Джон Диксон Карр. Читатель предупрежден" - читать интересную книгу автора

что они хотели, чтобы я сделал? Потом, по старой дружбе, я сказал ему:
"Слушай, Том, подвинься. Дай мне повести эту штуку". А Том на это: "А ты
знаешь как?" я - "Разумеется, знаю". Вы оба должны признать, что у меня
есть способности к технике, или, скажете, нет? Ну и Том на это ответил:
"Ладно, только веди осторожно, как я". Мастерс завороженно смотрел на него.
- Но вы же не разбили поезд, сэр?
- Разумеется, не разбил! - закричал Г. М. так, как будто именно эта и
было самым главным поводом для сожаления.- Я только сшиб какую-то дурацкую
корову
- Что вы сделали?
- Сшиб корову,- пояснил Г. М.- И потом меня сфотографировали, когда я
ругался с фермером. Скаффи был в бешенстве, такова человеческая
благодарность. Он заявил, что я уронил престиж людей, занимающих... хе...
хе... высокое положение. И что я всегда так делаю, а это уже являлось
наглой ложью. Последний раз я участвовал в такого рода празднестве три года
назад в Портсмуте, когда спускали на воду новый тральщик. Разве моя была
вина, что его спустили на воду слишком быстро и бутылка шампанского, вместо
корабля, попала в голову бургомистра? Черт возьми, почему они всегда
привязываются ко мне?
- Если это все, сэр...- успокаивающе начал Мастерс .
- Я вам скажу, в чем тут дело,- проворчал Г. М., наконец-то приступая
к сути дела.- Вы можете в это не поверить, но до меня дошли слухи...
какие-то дьявольские сплетни, что меня хотят впихнуть в Палату Лордов. Ведь
они же не могут этого сделать? - обратился он к Мастерсу.
Старший инспектор слегка усмехнулся.
- Трудно сказать, сэр. Но я не очень хорошо понимаю, как они могут
впихнуть вас в Палату Лордов только по той причине, что вы сшибли корову.
- Я совсем в этом не уверен,- тон Г. М. подчеркивал мрачные подозрения
относительно "их" неограниченных возможностей.- Они постоянно внушают,
какой я старый, закоренелый грешник. Попомните мои слова: они роют мне яму,
и, если смогут воспользоваться каким-либо из моих проступков, сразу всунут
меня в Палату Лордов. И, как будто всего этого мне мало, теперь новая
история. Я приехал сюда после тяжелых трудов в надежде на спокойный отдых,
а вы что мне суете? Новое убийство. Черт побери!
- Если мы уже говорим о смерти мистера Констебля...
- Я не хочу об этом говорить,- проворчал Г. М., сплетая руки на
большом животе.- Не имею ни малейшего намерения это делать. Извинюсь перед
хозяйкой и дам драпака. Но хорошо, что ты мне напомнил, сынок, где миссис
Констебль, где все остальные?
Мастерс огляделся вокруг.
- Не имею понятия, сэр. Я пришел сюда прямо из комиссариата. Но доктор
Сандерс вернулся раньше меня.
- Миссис Констебль,- в первый раз подал голос Сандерс,- лежит в
постели в своей комнате наверху. Мисс Кин находится у нее. Чейз беседует на
кухне с полицейским, который оставлен здесь на посту. А Пенник исчез.
Сэр Генри казался обеспокоенным.
- Видимо, хозяйка дома очень расстроена смертью мужа?
- Да. Она совершенно убита горем. Вики пришлось сидеть с ней вчерашнюю
и нынешнюю ночь. Но теперь она чувствует себя немного лучше и обязательно
захочет вас увидеть.