"Джон Диксон Карр. Читатель предупрежден" - читать интересную книгу авторачто они хотели, чтобы я сделал? Потом, по старой дружбе, я сказал ему:
"Слушай, Том, подвинься. Дай мне повести эту штуку". А Том на это: "А ты знаешь как?" я - "Разумеется, знаю". Вы оба должны признать, что у меня есть способности к технике, или, скажете, нет? Ну и Том на это ответил: "Ладно, только веди осторожно, как я". Мастерс завороженно смотрел на него. - Но вы же не разбили поезд, сэр? - Разумеется, не разбил! - закричал Г. М. так, как будто именно эта и было самым главным поводом для сожаления.- Я только сшиб какую-то дурацкую корову - Что вы сделали? - Сшиб корову,- пояснил Г. М.- И потом меня сфотографировали, когда я ругался с фермером. Скаффи был в бешенстве, такова человеческая благодарность. Он заявил, что я уронил престиж людей, занимающих... хе... хе... высокое положение. И что я всегда так делаю, а это уже являлось наглой ложью. Последний раз я участвовал в такого рода празднестве три года назад в Портсмуте, когда спускали на воду новый тральщик. Разве моя была вина, что его спустили на воду слишком быстро и бутылка шампанского, вместо корабля, попала в голову бургомистра? Черт возьми, почему они всегда привязываются ко мне? - Если это все, сэр...- успокаивающе начал Мастерс . - Я вам скажу, в чем тут дело,- проворчал Г. М., наконец-то приступая к сути дела.- Вы можете в это не поверить, но до меня дошли слухи... какие-то дьявольские сплетни, что меня хотят впихнуть в Палату Лордов. Ведь они же не могут этого сделать? - обратился он к Мастерсу. Старший инспектор слегка усмехнулся. впихнуть вас в Палату Лордов только по той причине, что вы сшибли корову. - Я совсем в этом не уверен,- тон Г. М. подчеркивал мрачные подозрения относительно "их" неограниченных возможностей.- Они постоянно внушают, какой я старый, закоренелый грешник. Попомните мои слова: они роют мне яму, и, если смогут воспользоваться каким-либо из моих проступков, сразу всунут меня в Палату Лордов. И, как будто всего этого мне мало, теперь новая история. Я приехал сюда после тяжелых трудов в надежде на спокойный отдых, а вы что мне суете? Новое убийство. Черт побери! - Если мы уже говорим о смерти мистера Констебля... - Я не хочу об этом говорить,- проворчал Г. М., сплетая руки на большом животе.- Не имею ни малейшего намерения это делать. Извинюсь перед хозяйкой и дам драпака. Но хорошо, что ты мне напомнил, сынок, где миссис Констебль, где все остальные? Мастерс огляделся вокруг. - Не имею понятия, сэр. Я пришел сюда прямо из комиссариата. Но доктор Сандерс вернулся раньше меня. - Миссис Констебль,- в первый раз подал голос Сандерс,- лежит в постели в своей комнате наверху. Мисс Кин находится у нее. Чейз беседует на кухне с полицейским, который оставлен здесь на посту. А Пенник исчез. Сэр Генри казался обеспокоенным. - Видимо, хозяйка дома очень расстроена смертью мужа? - Да. Она совершенно убита горем. Вики пришлось сидеть с ней вчерашнюю и нынешнюю ночь. Но теперь она чувствует себя немного лучше и обязательно захочет вас увидеть. |
|
|