"Джон Диксон Карр. Разбудить смерть" - читать интересную книгу автора

ресторан. Они поглядывали на него и о чем-то совещались.
"Попался",- подумал Кент, но вместо страха его охватило какое-то
отчаянное веселье.
Встав из-за стола и по возможности сохраняя достоинство, он
неторопливо направился к выходу. За официантами появился какой-то служащий
отеля в темно-синей форме. Кент догадался, что это значит, еще до того, как
служащий шагнул вперед и обратился к нему.
- Сэр, могу я попросить вас пройти сюда?- вежливо спросил он, но от
Кента не ускользнули зловещие интонации приглашения.
Кент глубоко вздохнул. Значит, конец. Интересно, сажают ли в тюрьму за
такие проделки? Он представлял, как Дэн Рипер да и вся его компания будут
покатываться со смеху, если завтра найдут Кента в каталажке за присвоение
чужого завтрака или за мытьем посуды - назначенным за подобное преступление
наказанием. Эта мысль привела его в ярость, однако у Кента не было иного
выхода, кроме как бежать, а этого он делать не намеревался. С невозмутимым
видом Кент прошествовал за служащим через гостиную в помещение портье. Этот
дородный джентльмен, с манерами сановника и с усами старшины, выглядел
вовсе не зловещим, а лишь слегка взволнованным. Оглядевшись вокруг, как
будто ожидал увидеть вражеских шпионов, он обратился к Кенту с
доверительной вежливостью:
- Простите, что беспокою вас, сэр, но хотел бы спросить, не поможете
ли вы нам выйти из затруднительного положения. Вы - джентльмен из номера
707?
- Да, правильно.
- Ага! Видите ли, сэр, в чем дело. Номер, в который вы въехали,- 707,-
до вчерашнего дня занимала,- старшина снова настороженно оглянулся,- одна
американская леди, которая сегодня уже плывет домой на "Директории". Она
звонила нам вчера, поздно вечером, но мы, конечно, не стали вас беспокоить,
ждали, когда вы спуститесь в ресторан. Дело в том, сэр, что, уезжая из
отеля, она забыла в номере очень ценный браслет. Кажется, она спрятала его
в ящик бюро, под бумагу, и забыла о нем. Она говорит, что браслет ей очень
дорог и что она не хочет возвращаться без него домой. К сожалению,
горничная не заметила его, когда убирала номер после ее отъезда. Но вы
знаете, как это бывает. Я понимаю, сэр, что мы вас затрудняем, но если мы
сейчас найдем этот браслет, то успеем доставить его в Саутгемптон, чтобы
застать там ее теплоход. Не могли бы вы подняться со мной наверх и
проверить тот ящик?
Кента слегка замутило при мысли о новом преступлении - проникновении в
чужой номер.
- Боюсь, мне нужно спешить,- медленно произнес он,- но я не вижу
причины, почему бы вам самому не подняться туда. Это может сделать и
горничная - да кто угодно. Даю на это полное согласие. А попасть туда вы
сможете и без меня. У вас ведь есть специальные отмычки, не так ли?
На лице у швейцара появилось еще более расстроенное выражение.
- Ах, сэр, в этом-то и проблема. В данных обстоятельствах...
- В каких таких обстоятельствах?
- На двери табличка "Не беспокоить",- сообщил швейцар с доверительной
откровенностью.- Там спит ваша уважаемая леди, и мы не хотели бы...
- Моя уважаемая леди?
- Да, сэр, ваша жена. Мы никогда не беспокоим постояльцев, если они