"Джон Диксон Карр. Разбудить смерть" - читать интересную книгу автораресторан. Они поглядывали на него и о чем-то совещались.
"Попался",- подумал Кент, но вместо страха его охватило какое-то отчаянное веселье. Встав из-за стола и по возможности сохраняя достоинство, он неторопливо направился к выходу. За официантами появился какой-то служащий отеля в темно-синей форме. Кент догадался, что это значит, еще до того, как служащий шагнул вперед и обратился к нему. - Сэр, могу я попросить вас пройти сюда?- вежливо спросил он, но от Кента не ускользнули зловещие интонации приглашения. Кент глубоко вздохнул. Значит, конец. Интересно, сажают ли в тюрьму за такие проделки? Он представлял, как Дэн Рипер да и вся его компания будут покатываться со смеху, если завтра найдут Кента в каталажке за присвоение чужого завтрака или за мытьем посуды - назначенным за подобное преступление наказанием. Эта мысль привела его в ярость, однако у Кента не было иного выхода, кроме как бежать, а этого он делать не намеревался. С невозмутимым видом Кент прошествовал за служащим через гостиную в помещение портье. Этот дородный джентльмен, с манерами сановника и с усами старшины, выглядел вовсе не зловещим, а лишь слегка взволнованным. Оглядевшись вокруг, как будто ожидал увидеть вражеских шпионов, он обратился к Кенту с доверительной вежливостью: - Простите, что беспокою вас, сэр, но хотел бы спросить, не поможете ли вы нам выйти из затруднительного положения. Вы - джентльмен из номера 707? - Да, правильно. - Ага! Видите ли, сэр, в чем дело. Номер, в который вы въехали,- 707,- американская леди, которая сегодня уже плывет домой на "Директории". Она звонила нам вчера, поздно вечером, но мы, конечно, не стали вас беспокоить, ждали, когда вы спуститесь в ресторан. Дело в том, сэр, что, уезжая из отеля, она забыла в номере очень ценный браслет. Кажется, она спрятала его в ящик бюро, под бумагу, и забыла о нем. Она говорит, что браслет ей очень дорог и что она не хочет возвращаться без него домой. К сожалению, горничная не заметила его, когда убирала номер после ее отъезда. Но вы знаете, как это бывает. Я понимаю, сэр, что мы вас затрудняем, но если мы сейчас найдем этот браслет, то успеем доставить его в Саутгемптон, чтобы застать там ее теплоход. Не могли бы вы подняться со мной наверх и проверить тот ящик? Кента слегка замутило при мысли о новом преступлении - проникновении в чужой номер. - Боюсь, мне нужно спешить,- медленно произнес он,- но я не вижу причины, почему бы вам самому не подняться туда. Это может сделать и горничная - да кто угодно. Даю на это полное согласие. А попасть туда вы сможете и без меня. У вас ведь есть специальные отмычки, не так ли? На лице у швейцара появилось еще более расстроенное выражение. - Ах, сэр, в этом-то и проблема. В данных обстоятельствах... - В каких таких обстоятельствах? - На двери табличка "Не беспокоить",- сообщил швейцар с доверительной откровенностью.- Там спит ваша уважаемая леди, и мы не хотели бы... - Моя уважаемая леди? - Да, сэр, ваша жена. Мы никогда не беспокоим постояльцев, если они |
|
|