"Джон Ле Kappe. В одном немецком городке" - читать интересную книгу автора

- Я понял из ваших слов, что Карфельд не причиняет вам беспокойства.
- Мы все так говорим. Это один из обрядов здешней религии. Нас учат
считать Карфельда чем-то вроде крапивницы, но вовсе не эпидемией. Вам
придется к этому привыкнуть. Между прочим, у меня к вам поручение от
Брэдфилда. Он просил передать, что, к сожалению, не имел возможности
встретить вас сам, ему сейчас приходится нелегко.
- Больше он ничего не просил передать?
- Очень важно сразу установить, кто что знает. Брэдфилд полагает, что в
этом вопросе у вас должна быть ясность. Крыша - так бы вы это назвали?
- Возможно.
- Об исчезновении нашего друга известно в общих чертах,- продолжал де
Лилл тоном светской беседы.- Скрыть это было невозможно. К счастью,
подвернулся Ганновер. И у нас возникла возможность кое-что подштопать на
скорую руку. Официально Роули предоставил ему отпуск по семейным
обстоятельствам. Никаких подробностей - только намек на какие-то личные
неполадки, и все. Младший персонал может думать что угодно: нервный срыв,
семейные неприятности, пусть сочиняют какие угодно слухи. Брэдфилд упомянул
об этом на сегодняшнем совещании, мы все, конечно, поддерживаем эту версию.
Что же до ваших функций...
- Да?
- Общая проверка соблюдения правил безопасности в нынешних чрезвычайных
обстоятельствах. Как вам нравится такая версия? Нам она представляется
убедительной.
- Вы его знали?
- Гартинга?
Ну да. Вы его знали?
- Мне кажется,- сказал де Лилл, останавливаясь у светофора,- что право
надкусить пирог лучше предоставить Брэдфилду. Вы согласны? Ну, а какие
новости о наших душках - лордах Йоркских?
- А кто они такие, черт бы их побрал?
- Ах, извините,- сказал де Лилл, искренне смутившись.- Мы здесь так
называем кабинет министров. Прости те, как это глупо с моей стороны!
Они подъезжали к посольству. Когда они перестроились в левый ряд, чтобы
пересечь осевую, черный "опель" медленно проскользнул мимо, как старая
нянька, которая благополучно перевела своих питомцев через дорогу.
В холле посольства было тесно и шумно. Фельдъегери проталкивались
сквозь толпу журналистов и полицейских. Железная решетка, выкрашенная в
приметный оранжевый цвет, преграждала ход в подвал. Де Лилл быстро провел
Тернера на первый этаж. Очевидно, кто-то уже позвонил с контрольного поста
наверх, потому что Брэдфилд встретил их стоя.
- Роули, это Тернер,- представил его де Лилл таким тоном, словно хотел
сказать, что он здесь ни при чем, и деликатно прикрыл за собой дверь.


Брэдфилд был хорошо сохранившийся мужчина, худощавый, узкокостный,
спортивного сложения, и принадлежал к тому поколению, которое умеет
обходиться очень малым количеством сна и целиком отдает себя делу. Однако
напряжение последних дней проложило синие тени в уголках его век и окрасило
кожу нездоровой бледностью. Он молча разглядывал Тернера: его парусиновую
сумку, зажатую в тяжелом кулаке, видавший виды коричневый костюм, упрямое