"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора

Стеллу Роуд, что могло так напугать ее, что в ужасе три долгие зимние ночи
проблуждала она по лесу, как зверь? Или это демон безумия обуял Джейни и
придал смертоносную силу ее рукам? Не этот ли крылатый демон все мерещится
ей?
Ну а бусы, пальто, а следы чьих-то ног - как объяснить следы? Он лежал
и думал и ни до чего не мог додуматься. Наконец подошло время вставать -
сегодня ведь похороны.
Только поднялся с постели, как зазвенел телефон. Звонил Ригби. Голос
его звучал напряженно и настоятельно.
- Нам бы повидаться,- сказал он.- Может, зайдете ко мне?
- До или после похорон?
- До, если можно. Сейчас бы.
- Буду у вас через десять минут.


У Ригби впервые со времени их знакомства был усталый и
хмуро-озабоченный вид.
- Я по поводу Юродивой Джейни,- сказал он.- Шеф считает, ей должно быть
предъявлено обвинение.
- В чем?
- В убийстве,- лаконично ответил Ригби и пододвинул к Смайли через стол
тоненькую папку.- Дуреха дала показание... признание вроде бы.
Смайли молча стал читать это причудливое показание. Оно было подписано
вершковыми каракулями - "Д" и "Л", инициалами Джейни. Полисмен, бравший
показание, поначалу пытался изложить его сжатей и понятней, но к низу
первого листа, видимо, махнул рукой. Смайли насилу добрался до описания
убийства.
"И говорю моей голубке, говорю ей: "Не будь неслухом, не смей знаться с
дьяволом", а она не слушается, ну, я рассердилась, а она все свое. Нож
острый мне, кто с дьяволом ночами ходит, так я ей и сказала. Ей бы падубом
от него, мистер, падубом, вот бы чем. Я ей говорила, мистер, а она никак не
слушалась, вот и весь Джейнин сказ, но Джейни отогнала-таки дьявола, и мне
спасибо скажут, моя голубка скажет, а бусы я взяла для святых, на украшение
храма, а пальто взяла - пальтом от холода спасаюсь".
Ригби смотрел, как Смайли не спеша кладет папку на стол.
- Ну, как вы это оцените? Смайли помялся.
- По тексту судя, белиберда порядочная, - ответил он наконец.
- Само собою, - сказал Ригби с ноткой презрения в голо се. - Шлялась,
искала, скорей всего, чего бы стащить, и что-то там увидела, а что, господь
ее ведает. Возможно, с трупа сняла бусы или подобрала, где их убийца бросил.
Чье пальто, мы дознались. Одного тут мистера Джардайна, булочника из
Карн-Иста. Миссис Джардайн в среду пожертвовала это пальто Стелле Роуд для
беженцев. Джейни, надо думать, стащила его из теплицы - "от холода
спасаться". Но она такая же убийца, как вы или я. Следы-то ног в саду, следы
перчаток в теплице куда девать прикажете? А потом, где ей было,
слабосильной, протащить тело сорок футов по снегу? Тут работа не женщины, а
мужчины - любому ясно.
- Тогда, собственно, что же?..
- Розыск нами прекращен, и мне поручено подготовить дело по обвинению
Джейни Лин, жительницы деревни Пилль, в предумышленном убийстве Стеллы Роуд.