"Джон Ле Kappe. Шпион, выйди вон!" - читать интересную книгу авторалучший, самый быстрый автомобиль на свете. В первом заезде Роуч пришел
третьим из четырнадцати, а теперь во втором он уже поравнялся с каштановыми деревьями, ни разу не заглохнув, и имел все шансы завершить финальную прямую с рекордным временем. Он и не представлял раньше, что что-нибудь может приносить ему столько удовольствия. Он любил эту машину, он любил Джима, и даже шкапу он любил, и впервые в жизни он полюбил в себе стремление победить. Он слышал, как Джим орет: "Полегче, Слоненок!" - и видел, как Латци подпрыгивает на месте с импровизированным клетчатым флажком, но когда он прогрохотал мимо финишного столба, то понял, что Джим смотрит совсем не на него, а пристально вглядывается вдоль трассы в направлении буковых деревьев. - Какое время, сэр? - еле дыша, спросил он, и на короткое время в воздухе повисла тишина. - Хронометрист, - протянул Спайкли. - Время, пожалуйста, Бегемот. - Было очень хорошо, Слоник, - сказал Латци, вместе со всеми вопросительно глядя на Джима. На этот раз дерзость Спайкли, так же как и мольба Роуча, остались без ответа. Джим вглядывался через поле в направлении тропинки, которая служила восточной границей. Рядом с ним стоял мальчик по имени Коулшоу, по прозвищу Калоша, двоечник из третьего "Б", известный тем, что подлизывался к учителям. Этот участок был совершенно плоским, и лишь далеко впереди он поднимался, переходя в холмы; часто после нескольких дней дождя его затапливало. По этой причине возле тропинки не было хорошей живой изгороди, а лишь забор из столбов и проволоки и никаких деревьев; только забор, равнины и иногда совсем уж вдалеке виднелся Куонтокс, который сегодня исчез переходить в озеро или просто в белесую неопределенность. И вот там, на фоне этой размытой картины, брела одинокая фигура: опрятный, неприметный с виду пешеход с худым лицом, в широкополой шляпе, в сером плаще и с палкой в руке, которой он почти не пользовался. Наблюдая за ним вместе с Джимом, Роуч решил, что этот мужчина хотел бы идти быстрее, но что-то его сдерживало. - У тебя стеклышки с собой, Слоник? - спросил Джим, продолжая следить за этим человеком, который уже почти поравнялся со следующим столбом. - Да, сэр. - Кто же это, а? С виду будто Соломон Гранди (Соломон Гранди - герой детской песенки). - Не знаю, сэр. - Никогда не видел его раньше? - Нет, сэр. - Не из учителей и не деревенский. Так кто же он? Бродяга-попрошайка? Вор? И почему он даже не смотрит сюда, а, Слоник? С нами что-то не в порядке? Неужели ты бы не посмотрел на стайку пацанов, гоняющих по полю на машине? Он что, не любит машины? Или не любит мальчишек? Роуч все еще обдумывал свой ответ на эти вопросы, а Джим уже начал разговаривать с Латци на языке ПЛ, пользуясь приглушенными уравновешенными интонациями, которые внушили Роучу мысль о некоем заговоре между ними, об особых непонятных ему узах. Это впечатление усилилось, когда Латци ответил однозначно отрицательно с тем же непреклонным спокойствием. - Сэр, знаете, сэр, я думаю, у него какие-то дела в церкви, сэр, - сказал Калоша. - Я видел, как он разговаривает с Уэллсом Фарго, сэр, после |
|
|