"Джон Ле Карре. Шпион, вернувшийся с холода" - читать интересную книгу автора

- Это ваше последнее задание, - сказал он. - Потом вы сможете уйти с
холода. А что касается этой девицы, не хотите ли сделать какие-нибудь
распоряжения? Деньги или что-нибудь еще?
- Когда все будет позади. Но тогда я сам обо всем позабочусь.
- Вот и прекрасно. Было бы крайне неосмотрительно предпринимать
что-нибудь прямо сейчас.
- Только пусть ее оставят в покое, - с нажимом повторил Лимас. - Я не
желаю, чтобы ее впутывали. Заводили на нее досье и всякое такое. Лучше
всего просто забыть о ней.
Он кивнул Контролеру и скользнул в ночь. В ночной холод.


Глава 7


Кифер

Iа следующий день Лимас опоздал на встречу с Эшем на двадцать минут,
и от него пахло виски. Однако это ничуть не убавило радости Эша при виде
Лимаса. Он заявил, что сам приехал только что, задержавшись в банке. И
протянул Лимасу конверт.
- По одному фунту, - сказал Эш. - Так, наверное, лучше?
- Спасибо, - ответил Лимас. - Давайте выпьем.
Он не побрился, и воротник его рубашки был грязноват. Он подозвал
официанта и распорядился насчет напитков: большое виски для себя и джин с
тоником для Эша. Когда напитки были уже на столе и Лимас начал наливать в
стакан содовую, рука у него дрожала так, что он едва не пролил через край.
Они хорошо поели и основательно выпили. Разговор вел главным образом
Эш. Как Лимас и ожидал, он для начала пустился в разглагольствования о
себе самом - трюк не новый, хотя и неплохой.
- Сказать по чести, дела у меня нынче идут совсем недурно, - начал
Эш. - Статьи по договору на английские темы для зарубежной прессы. После
нашей встречи в Берлине чем только мне не приходилось заниматься!
Корпорация не возобновила контракт, и я пошел работать в тошнотворный
еженедельник, занимающийся проблемами досуга, причем для тех, кому за
шестьдесят. Можете себе вообразить, как это было мерзко? Там я вкалывал до
первой забастовки печатников. Представляете, какое облегчение она мне
принесла? Затем некоторое время жил вместе с матерью в Челтенхеме - у нее
антикварная лавка, кстати говоря, весьма прибыльная. А потом получил
письмо от старого дружка - его зовут Сэм Кифер, - который основал новое
агентство, специализирующееся на внутренней жизни Великобритании с
расчетом на зарубежного читателя. Ну, вы понимаете, о чем я говорю:
шестьсот слов о танцульках у Морриса и тому подобное. Однако в работе у
Сэма было и кое-что новенькое: он продавал материалы уже в переводе на
иностранные языки, а тут, знаете ли, большая разница. Всегда кажется, что
можешь нанять переводчика или перевести сам, но когда получаешь полстолбца
для своей статьи, просто не хочется тратить время и деньги на перевод.
Идея Сэма состояла в том, чтобы вступить в непосредственный контакт с
издателями - он мотался, бедняга, по всей Европе, как цыган, но это
окупилось с лихвою.