"Орсон Скотт Кард. Люди на краю пустыни " - читать интересную книгу автора

Маккей и точь-в-точь, как это делали в стародавние времена, трясет своей
башкой, отгоняя всякого, кто к нему пришел. А ведь те ребята, что когда-то
играли в эту игру, не получали от нее ничего, кроме головной боли. Ведь она
только замусоривает мозги.
- Умолкни, я пытаюсь сосредоточиться.
Игра, наконец, закончилась. Лехи поставил черный ящик на место,
выключил аппарат и встал.
- У тебя все готово к завтрашним подводным работам? - спросил Дивер.
- Хорошая игра. Должно быть, в прежние времена развлечения занимали
уйму времени. Мама говорит, что раньше детей до шестнадцати лет нельзя было
даже брать на работу. Такие тогда были законы.
- Жаль, что ты родился слишком поздно, - сказал Дивер.
- Да уж.
- Послушай, Лехи, ты даже не научился отличать дерьмо от конфеты. Ты
ведь еще путаешь божий дар с яичницей.
- Не говори так, иначе нас обоих вышвырнут отсюда.
- Мне-то не надо следовать школьным правилам, ведь я уже закончил
шесть классов. Мне девятнадцать, и я уже пять лет живу сам по себе.
Вытащив из кармана свои семь долларов, он помахал ими перед носом у
Лехи и небрежно сунул обратно.
- У меня все о'кей, и я могу говорить все, что захочу. Думаешь, я
боюсь епископа?
- Епископ меня не страшит. Я ведь даже в церковь-то хожу только ради
мамы. Терпеть не могу все это дерьмовое сюсюканье.
Лехи расхохотался, но Дивер заметил, что собственные слова его немного
испугали. "К шестнадцати годам, - подумал Дивер, - он подрос и стал
достаточно сообразительным, но в душе так и остался маленьким ребенком. Он
не понимает, что значит быть мужчиной".
- Скоро здесь будет дождь.
- Здесь постоянно бывают дожди. Как, по-твоему, какого черта вода в
озере все время прибывает? - Лехи ухмыльнулся, отключая аппаратуру, которая
стояла на стеллаже.
- Я имел в виду Лоррейн Уилсон*. <Здесь игра слов: rain
(англ.) - дождь и сокращение Raine от женского имени Lorraine.>
- Я знаю, что ты имел в виду. Она взяла свою лодку?
- Да, а еще она захватила с собой набор буферов средних размеров, -
Дивер потер руки. - Их нужно немного помять.
- Почему ты все время говоришь непристойности? С тех пор, как ты,
Дивер, стал работать на грузовике, твой рот превратился в помойку. Да и
вообще ее фигура больше похожа на мешок.
- Что ты хочешь, ведь ей почти пятьдесят, - Диверу показалось, что
Лехи уклоняется от разговора. А это могло означать, что он опять не
выполнил порученное ему задание.
- Ты можешь достать водолазное снаряжение?
- Я его уже достал. А ты-то думал, что я буду вешать тебе лапшу на
уши? - Лехи снова ухмыльнулся.
- Ты? Будешь вешать лапшу на уши? Да я тебе полностью доверяю.
Дивер направился к двери. Он слышал, как за его спиной Лехи отключил
еще несколько приборов. В этом помещении расходовалась уйма электроэнергии,
и это было неудивительно, ведь Центру постоянно требовались данные