"Орсон Скотт Кард. Люди на краю пустыни " - читать интересную книгу автора

мне кажется, что я увидел нечто такое, чего ты не заметила.
- Это первое представление, которое ты видел в своей жизни, Дивер, но
ты утверждаешь, что увидел нечто такое, чего я не заметила?
- Я увидел, как ты превращаешь множество зрителей в одну единую
личность.
- Эти горожане и без того все на одно лицо.
- Значит, и я тоже? Я тоже такой же, как они? Ты ведь это хотела
сказать? Тогда зачем тебе так понадобилось, чтобы я влюбился в тебя? Если
ты принимаешь меня за одного из них и считаешь, что этот спектакль не стоит
и ломаного гроша, тогда зачем ты так стараешься удержать меня?
Она округлила глаза от удивления, а потом на ее лице появилась улыбка.
- Ну вот, Дивер Тиг, оказывается, ты умнее, чем я думала. И в то же
самое время глупее. Я не пыталась удерживать тебя. Я пыталась сделать так,
чтобы ты взял меня с собой, когда уедешь.
Он испытывал некоторую досаду от того, что девушка смеялась над ним.
Ему не хотелось верить, что она лишь использует его, и это было одной из
причин того, что он рассердился. Он не хотел верить, что Кэти совершенно к
нему равнодушна. Его злило то, что увиденный спектакль изменил его и теперь
она презирает его за это. Но главной причиной его гнева был избыток
внутренних эмоций и необходимость на кого-нибудь их излить.
- И что дальше? - спросил он. Он специально говорил негромко, так,
чтобы никто в палатках его не услышал. - Допустим, я влюбился в тебя и взял
с собой, ну и что дальше? Неужели ты хочешь выйти за меня замуж, стать
женой конного рейнджера и родить ему детей? На тебя это непохоже, Кэти.
Нет, ты хочешь накрепко привязать меня к себе, а потом найти какой-нибудь
театр, где ты сможешь сыграть все эти шекспировские роли, о которых так
мечтаешь. И если ради этого мне придется отказаться от моей мечты стать
всадником сопровождения, что ж, тебя это вполне устроит, а почему бы и нет?
Ведь тебе наплевать, чем мне придется пожертвовать, лишь бы ты получила то,
чего так добиваешься.
- Заткнись, - прошептала она.
- А как же твоя семья? Что они будут играть, если ты уйдешь? Ты что
думаешь, что Дженни будет играть твои роли? Или, быть может, эта
престарелая дама вернется на сцену, и тогда ты сможешь удрать?
К своему удивлению он обнаружил, что она плачет.
- А как же я? Что, я буду всю свою жизнь ставить эти заезженные шоу?
Ты что, хочешь, чтобы я застряла в этой заводи навечно, и только потому,
что я им очень нужна? У меня что, не может быть собственных желаний? Что я
сама не могу распорядиться своей собственной жизнью и заняться чем-нибудь
стоящим?
- Эта пьеса стоит того, чтобы ей заниматься.
- Эта пьеса ничего не стоит!
- Ты знаешь, кто ходит на спектакли в Зарахемле? Важные шишки, люди,
которые работают в чистых рубашках. Ты для них хочешь играть? Твоя игра их
никогда не изменит. А люди, которые живут здесь, что они видели, кроме
дождя и грязи, и своих ничтожных проблем, и изнурительной работы, которой
нет конца, и постоянной нехватки рабочих рук? И вот они приходят сюда и
смотрят ваш спектакль. И они думают: "Вот это да, значит, я часть чего-то
более значительного, чем эта дыра, чем этот Хэтчвилл, более значительного,
чем все эти новые земли". Я знаю, что они думают именно так, потому что я