"Орсон Скотт Кард. Хроники Вортинга (Сага о Вортинге #1) " - читать интересную книгу автора

чтобы остановить поток слов.
- Принеси книгу, что они просят, - приказала мать Лэрду. И не сказав
больше ни слова, вернулась к своей каше.
Лэрд взлетел вверх по лестнице и ворвался в комнату, где оставили
тело старого писаря. Глаза мертвеца были закрыты, а на веках лежало по
камешку. Живот под покрывалом провалился. Лэрду показалось, или он
действительно уловил слабое дыхание?
- Сэр? - шепотом позвал Лэрд.
Но ответа не было. Лэрд подошел к туго набитой котомке старика.
Внутри лежало пять книг, пачка пергаментов, листов двадцать, небольшая
склянка с чернилами и несколько перьев. Лэрд кое-что знал о том, как
изготовляется пергамент, а один из первых уроков в зимней школе был
посвящен тому, как заострить и правильно расщепить перо. Вот только
чернила оставались для него загадкой. Поколебавшись, Лэрд положил
чернильницу обратно в котомку; ему подарили книги, а не то, из чего они
делаются. Он быстренько просмотрел тиснения названий на дубленой коже
обложек; нигде так мирно не существовали коровы с овцами, как в книгах:
листы были сделаны из овечьей кожи, а обложки - из коровьих шкур. Вот оно,
Открытие Звезд.
Он едва успел отложить остальные книги в сторону, как на лестнице
послышались шаги. Это отец с Ханом Плотником пришли забрать труп. На
подошвах их башмаков налипла грязь - могилу уже выкопали.
- А, заглянул разжиться вещичками помершего? - бодро приветствовал
его Хан.
- Он мне сам подарил книги... Отец покачал головой:
- Хан хотел сказать, что в комнате усопшего надо вести себя
соответственно.
- Духи - не мухи, шапкой их не отгонишь, - объяснил Хан.
Лэрд с подозрением взглянул на тело старого писаря. Может, его дух
сейчас здесь? И уже натачивает свой перочинный ножик, чтобы расщепить
Лэрда, как перышко, когда тот заснет, ничего не подозревая? Лэрд
передернулся. Только поверь в такое, и все - прощай, мирный сон.
- Ладно, парень, забирай книги, - сказал отец. - Они твои. Но береги
их как следует. Они стоят больше, чем все железо, что прошло через мои
руки.
Лэрд сделал большой крюк, обходя кровать, где отец и Хан заворачивали
старика в старую конскую попону - что проку переводить доброе одеяло на
мертвеца, который все равно ляжет в землю, - выбрался из комнаты и, не чуя
под собой ног, понесся вниз по лестнице. Цепкие пальцы матери поймали его
на последних ступеньках, так, что он едва не потерял равновесие от
неожиданности.
- Тебе что, мало похорон на сегодня? Осторожнее, теперь ангелы не
подхватят тебя, если ты упадешь.
Лэрд вырвался.
- Все было нормально, это ты меня так толкнула, что я чуть не упал! -
резко ответил он.
Она с размаху залепила ему пощечину. Голова его дернулась в сторону,
а щеку словно пламенем обожгло. Они потрясенно воззрились друг на друга.
- Извини, - прошептал Лэрд.
Мать ничего не сказала, просто вернулась к столу, где начала