"Трумэн Капоте. Злой рок (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

стене, молодой дворецкий мистера Реверкомба, проскользнув в
комнату, помешал угли в камине, накрыл стол для чаепития.
Было тепло, мерно шумел дождь, и Сильвию, ближе всех сидев-
шую к огню, клонило ко сну; глаза ее слипались, она клевала
носом, не то спала, не то бодрствовала. Долгое время полиро-
ванную тишину дома царапало лишь прозрачное тиканье часов.
Но вдруг в прихожей поднялась невероятная суматоха и гости-
ную захлестнуло шквалом звуков - грубым, точно красный цвет,
голосом кто-то ревел:
- Не пускать Орилли? Кто это тебе велел, красавчик в лив-
рее? - Обладатель этого голоса, приземистый багровый толс-
тяк, отпихнув дворецкого, возник на пороге гостиной, он пь-
яно раскачивался и едва стоял на ногах. - Так, так, так, -
пропитым голосом басил он, постепенно утихая, - значит, все
эти дамы передо мной? Что ж, Орилли - джентльмен, Орилли
дождется своей очереди.
- Ну, нет, здесь вам не место, - заявила мисс Моцарт. -
Она прокралась у него за спиной и крепко ухватила его за во-
рот. Лицо его еще больше побагровело, глаза чуть не вылезли
из орбит.
- Вы меня задушите, - задыхаясь, прохрипел он, но мисс
Моцарт еще сильнее дернула его за галстук зеленовато-бледны-
ми руками, могучими, как корни дуба, и толкнула к порогу;
дверь тут же захлопнулась за ним, звякнула чайная чашка, на
пол посыпались сухие листья георгинов. Женщина с меховым во-
ротником сунула в рот таблетку аспирина. "Какая мерзость", -
сказала она, и все, кроме Сильвии, деликатно и восхищенно
посмеялись вслед мисс Моцарт, которая прошествовала по ком-
нате, отрясая прах со своих рук.
Когда Сильвия вышла из дома мистера Реверкомба, было
мрачно и дождь лил как из ведра. Она поглядела по сторонам в
поисках такси, но улица была пуста, нигде ни души; нет,
кто-то есть... тот пьяный, что поднял переполох у Реверком-
ба. Точно бездомный мальчишка, он прислонился к машине на
стоянке и подкидывал резиновый мячик.
- Погляди, малышка, - заговорил он с Сильвией, - погля-
ди-ка, я нашел мячик. Как по-твоему, это к счастью?
Сильвия улыбнулась ему; несмотря на все его напускное мо-
лодечество, он казался безобидным, и было что-то в его лице,
какая-то усмешливая печаль, будто у клоуна, стершего грим.
Жонглируя мячом, он вприпрыжку поспешал за ней по направле-
нию к Мэдисон-авеню.
- Ей-богу, я свалял там дурака, - сказал он. - Вот натво-
рю что-нибудь эдакое, а потом тошно, хоть плачь. - Простояв
так долго под дождем, он, видно, основательно протрезвел. -
А все-таки она не смела меня душить, черт бы ее побрал, уж
слишком грубая. Знавал я грубых женщин, взять хоть мою сест-
ру Беренис - бешеного быка могла укротить, но такой, как
эта, я еще не встречал. Вот тебе мое слово, слово Марка
Орилли: она кончит на электрическом стуле, - сказал он и