"Трумэн Капоте. Злой рок (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу авторабыть может... мысль ускользнула, переплелась с радио и газе-
той. Похолодание. Снежная буря захватывает Колорадо, запад- ные штаты, она бушует во всех маленьких городках, облепляет снегом фонари, заметает следы, она повсюду и везде, эта бу- ря; как быстро она добралась и до нас: крыши, пустырь, все, куда ни глянь, утопает в снегу, погружается глубже и глубже. Сильвия посмотрела на газету, потом в окно. Да, снег валил, наверно, весь день. Не может быть, чтоб он только, что на- чался. Совсем не слышно уличного шума - ни колес, ни гудков; на пустыре в снежном водовороте кружатся вокруг костра ребя- та; у обочины машина, заметенная по самые окошки, мигает фа- рами - на помощь! на помощь! - немая, как отчаяние. Сильвия разломила печенье и покрошила на подоконник-пусть прилетят птицы, ей будет веселее. Она не закрыла окно: пусть летят; пахнуло холодным ветром, в комнату ворвались снежинки и рас- таяли на полу, точно фальшивые жемчуга. Жизнь может быть прекрасна. Прикрутим это проклятое радио! Ага, ведьма уже стучит в дверь. Хорошо, миссис Хэллоран, отозвалась Сильвия и совсем выключила радио. Снежно-покойно, сонно-молчаливо, только вдалеке ребячьими песенками звенит зажженный им на радость костер; а комната посинела от холода, что холоднее холодов из волшебных сказок, - усни, мое сердце, среди ледя- ных цветов. Отчего вы не переступаете порога, мистер Реверкомб? Вхо- дите же, на дворе так холодно. затворено, она лежала в объятиях мужчины. И он напевал ей тихонько, но весело: "Сладкий, золотой, счастливый на столе пирог стоит, но всего милей и слаще тот, что нам любовь су- лит". - Орилли, ты?.. Неужели это правда ты? - Малышка проснулась. Ну и как она себя чувствует? - Я думала, я умерла, - сказала Сильвия, и в ее груди трепыхнуло крылом счастье, точно раненая, но еще летящая птица. Она хотела его обнять, но сил не хватило. - Я люблю тебя, Орилли. Ты мой единственный друг, а мне было так страшно. Я думала, никогда больше я тебя не увижу. - Она за- молчала, вспоминая. - А как же это ты не в тюрьме? Орилли заулыбался и слегка покраснел. - А я и не был в тюрьме, - таинственно сообщил он. - Но сперва надо перекусить. Я кое-что купил нынче утром в заку- сочной. У нее вдруг все поплыло перед глазами. - А ты здесь давно? - Со вчерашнего дня, - ответил он, хлопотливо разворачи- вая свертки и расставляя бумажные тарелки. - Ты сама меня впустила. - Не может быть. Ничего не помню. - Знаю, - только и сказал он. - Вот, будь умницей, выпей молочка, я расскажу тебе презабавную историю. Умора! - он |
|
|