"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес галисиец (перевод В.Бугаевского) (пьеса)" - читать интересную книгу автора Благому следуя совету,
Не попадаться - хоть в стране Пигмеев жить придется мне. Но трудно месть страшней, чем эту, Вообразить: внук Евы, я Навстречу бедам и невзгодам Спуститься должен к антиподам, В чужие дикие края! Педро и Касильда уходят. ЯВЛEНИE ВТОРОЕ Луис, Исавель. Исавель Ушли... Так что ж стоишь, растерян? Открой, коль речь зашла о том, - Я заподозрена? Но в чем? Что сделать ты со мной намерен? Луис Нас узами родства с тобою, О если б мог считать чужою Свою же собственную плоть, - Тогда не стал бы поневоле Глупца обличье принимать: Все видеть, слышать - и не знать, Как полагается по роли, Что кто-то за моей спиной С тобою плутни затевает, Что тень позора затмевает Светильник чести родовой. Над мнимой слепотой моею Всласть издевались вы не раз, Но верь: я не глупее вас, А рассудительней, хитрее. Хоть я сжимал в руке стилет, Но знал, скрываясь и лукавя, Что только раз заставить вправе Держать обидчика ответ. Да, только раз! И вот сегодня Поймал неверного слугу И мщенью пламени могу Дать вырваться из преисподней. Честь нашу должен уберечь, - |
|
|