"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес галисиец (перевод В.Бугаевского) (пьеса)" - читать интересную книгу автора

Луис

Что, скажи?

Исавель

Из аркебузы
Пулей он настигнут...

Луис

Нет,
Ты ошиблась, эта пуля
Лишь коня свалила наземь.
На песке в кровавой луже
Издыхает он, а всадник
Снова на ноги поднялся,
И клинок его свистящий
Мечет молнии как будто.

Исавель

Он к воротам нашей виллы
Путь пробил.

Вбегает с обнаженной шпагой дон Алонсо.


ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и дон Алонсо.

Дон Алонсо

Благое небо!
Помогите! Я не в силах
Больше биться. Боже правый!
Задыхаюсь...

Луис

Дон Алонсо!
Что все это означает?

Дон Алонсо

Наскоро не перескажешь...
Лишь одно скажу вам: было
То, что было. Но я должен -
С вашей помощью, надеюсь, -