"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес Галисиец (перевод К.Бальмонта)(пьеса)" - читать интересную книгу автора Исабель
Бог да поможет Тебе, несчастный! Луис Что такое? Исабель В него стреляли из мушкета, И мертвый наземь он упал. Луис Напротив, случай тут счастливый: Лишь лошадь ранили те пули, В крови она поверглась наземь, А кабальеро бодрый встал, И жизнь свою он защищает, И шпагой молнии он сеет. Исабель До дома нашего свой бег. СЦЕНА 6-я Дон Алонсо, с обнаженной шпагой. - Луис, Исабель. Дон Алонсо О, небеса! Защиту дайте Несчастному, что, задохнувшись, Здесь падает. Луис Вы, Дон Алонсо? Какими вы судьбами здесь? Дон Алонсо Нет времени о том поведать. Луис Перес, могу просить лишь, Чтобы меня вы защитили: За то, что сделал, нужно мне Быть в Португалии немедля. |
|
|