"Джеймс Брэнч Кейбелл. Кое-что о Еве ("Сказания о Мануэле" #13)" - читать интересную книгу авторачеловека, с волосами такими же рыжими, как и у самого Джеральда Масгрэйва.
- Для того, чтобы ты мог быстрее свершать свое странствие к предназначенной тебе цели по дороге, где любят разгуливать женщины, - начал незнакомец, - я раздобыл для тебя коня. Говорящий не был незнакомцем в полном смысле слова. Изучая магию, Джеральд уже имел дело с рыжеволосым Горвендилом - Лордом Предместий Антана. И Джеральд сказал с благодарностью: - Как это мило с твоей стороны. Даже если это просто дань уважения коллеге по искусству, это все равно весьма любезно. - Любезности между коллегами по искусству обычно бывают обоюдоострыми, - отпарировал Горвендил, - а об эту можно порезаться глубже, чем ты можешь предвидеть. - Однако же ты привел мне этого огромного сияющего коня, который не может быть не кем иным, кроме как самим Пегасом... - Является или нет этот божественный скакун тем самым Пегасом, который уносит романтиков прямо к последней цели их мечтаний, зависит от всадника. Пророчество, однако, гласит, что Искупитель Антана и монарх, который воцарится в стране за пределами добра и зла после свержения Магистра Филолога, приедет верхом на серебристом жеребце, имя коего не Пегас, а Калки. - Ага! - воскликнул Джеральд; он на мгновение задумался над тем, каким удивительным образом обернулось дело. Воцарение в Антане определенно не входило в его скоромные планы, но он сразу же понял, насколько более подобающим было бы, и как лучше подходило к его настоящим заслугам - въехать в Антан, не встречая сопротивления, в качестве его бесспорного наследника, просителя, умоляющего подать ему несколько слов. - Все образованные люди, - сказал Джеральд, - должны уважать пророчества. Вот только действительно ли этого коня зовут Калки? Потому что, видишь ли, Горвендил, это, кажется, самая суть пророчества. Горвендил ответил весьма парадоксально: - Является или нет этот божественный скакун тем самым Пегасом, который уносит романтиков прямо к последней цели их мечтаний, зависит от всадника. Джеральд решил, что понял изречение, улыбнулся и заметил: - Ага! Теперь я тебя понимаю. Всадник и владелец любого коня, естественно, в праве назвать животное как ему угодно. Ну что же, прекрасно! Я назову этого коня Калки. Да, Горвендил, по зрелом размышлении, я принимаю трон Антана, несмотря на мои личные предпочтения и всю мою неприязнь к тщеславию и хвастовству, только ради того, чтобы пророчество исполнилось, ибо для пророчеств это всегда хорошо. - Раз ты так решил, Джеральд, то после того как ты принесешь присягу, тебе остается только без промедления сесть на коня. И божественный скакун понесет тебя не по обычной дороге, но - так как он божественный - по дороге, которой шествуют в Антан боги и мифические существа. - Разумеется, мне подобает путешествовать по дороге, предназначенной для высших классов. Тем не менее, я полагаю, это была бы прекрасная идея... - Тем не менее, также, - сказал Горвендил, - в то время как ты разглагольствуешь здесь о прекрасных идеях, надо еще принести присягу; и более того, сейчас, на первой стоянке в Дунхэме тебя с нетерпением ожидает принцесса. Можно без преувеличения сказать, что она жаждет встречи с тобой. |
|
|