"Андрей Буторин. Наследница престола (Фантастический роман) " - читать интересную книгу автора

Наконец последние "снаряды", отрикошетив от черепа мужчины, укатились в
темноту склада. Обои, наполовину размотавшись, повисли над стеллажами
невидимым транспарантом. Женщина застыла в опустевшем пространстве, выставив
перед собой, подобно кинжалу, малярную кисть.
Мужчина, убедившись, что зажал противника в угол (в прямом и переносном
смысле), перестал рычать. Он громко засмеялся, торжествуя, и начал понемногу
светиться - не в фигуральном смысле (от радости), а по-настоящему - в
видимом волновом диапазоне, ближе к красной его части. Свечение все
нарастало и нарастало, вскоре в помещении можно было довольно уверенно
читать крупно набранные предупреждающие надписи на этикетках.
И тут мужчина заговорил. На совершенно непонятном языке!
Конечно, на Земле существует столько языков, что лишь незначительную их
часть мы слышали хотя бы один раз в жизни. Но эта речь сразу казалась
неземной - настолько чужда она была человеческому сознанию.
Смысл же произнесенного незнакомцем в переложении на родной, великий и
могучий сводился к следующему:
- Ну что, далеко убежала?! Хотя, не спорю, далеко! Даже моя Сила почти
иссякла! Только сейчас, как видишь, стала восстанавливаться. Ну а твоей
вообще лишь на швыряние подручных предметов хватило! До чего ты докатилась,
Марронодарра! Где же твоя хваленая Сила? Что же ты не испепелишь меня, не
распылишь на атомы?!
Женщина ответила ему. Язык остался тем же, неземным, но голос ее звучал
пением райских птиц, звенел весенним ручейком:
- Я не привыкла убивать, Герромондорр! Даже таких негодяев, как ты! А
моя Сила - всегда со мной! Пусть ее сейчас не так много, но она никогда не
иссякнет до конца... Скоро она восполнится, и тогда...
- И что тогда? Ты же не привыкла убивать?!
Тот, кого женщина назвала Герромондорром, раскатисто захохотал.
Неожиданно он оборвал смех и злобно зашипел:
- У меня сейчас действительно слишком мало Силы, но ее как раз хватит,
чтобы нейтрализовать тебя на время! До местного полудня я успею
восстановиться, и тогда мы отправимся с тобой ко мне в гости! Надеюсь,
втайне ты всегда мечтала стать моей послушной рабыней, исполнять мои
маленькие прихоти...
Договорить мужчина не успел - волосяная часть малярной кисти ткнулась
ему прямо в раззявленный рот...
Это был последний выпад огненноволосой женщины против ее врага. В
следующее мгновение из черных, пустых, как Ничто, глаз Герромондорра
вырвались два тонких огненных луча и вонзились в женское тело. Марронодарра
вздрогнула, как от удара током, засветилась и стала стремительно
превращаться в подобие шарика для пинг-понга, залетевшего десятью минутами
ранее в магазин "Товары для дома". Вскоре шарик утратил огненную яркость и
напоминал уже бледное облачко дыма, повисшее в полуметре от пола.
- Куда бы тебя деть? - Мужчина выплюнул кисть и завертел головой. -
Ага, вот как раз то, что нужно!
На глаза Герромондорру попалась злополучная коробка с лампочками, часть
из которых разбилась при столкновении с его головой. Но и целых было еще
предостаточно. Герромондорр взмахнул руками подобно дирижеру. Коробка
медленно поднялась в воздух, зависла, слегка покачиваясь, и плавно
опустилась на полку стеллажа. Из нее выпорхнула лампочка на 75 ватт в