"Александр Абрамов, Сергей Абрамов. Всадники ниоткуда (Трилогия "Всадники ниоткуда", #1)" - читать интересную книгу автора Женщина, все еще неразличимая в темноте, сошла по ступенькам подъезда.
Теперь ее отделяла от нас только ширина узкого тротуара. Мы продолжали сидеть. - Что с вами? - спросила она. - Что-нибудь случилось? - Ничего особенного, - ответил я, - только разорвало нашу машину. - Вашу? - удивилась она. - Ту, в которой мы ехали или нас везли, если быть точным. - Кто ехал с вами? - Кто мог ехать, по-вашему? - Меня уже раздражал этот допрос. - Конвоиры, разумеется. - Только? - Хотите собрать их по частям? - Не сердитесь. Должен был ехать начальник гестапо. - Кто? Ланге? - удивился я. - Он остался в гостинице. - Так и должно было случиться, - сказала она задумчиво. - Так и тогда было. Только они подорвали пустую машину. А вы откуда? Неужели и вас придумал Этьен? - Нас никто не придумал, мадам, - оборвал я ее. - Мы здесь случайно и не по своей воле. Вы меня извините, я плохо говорю по-французски. Трудно объясниться. Может быть, вы знаете английский? - Английский? - удивилась она. - Но каким образом... - Этого я не смогу объяснить вам даже по-английски. К тому же я не англичанин. - Алло, мэм, - перебил Мартин, - зато я из Штатов. Знаете песенку: "Янки Дудль был в аду... Говорит: "Прохлада!" Уверяю вас, мэм, в этом аду Она рассмеялась: - Что же мне делать с вами? - Я бы промочил горло, - сказал Мартин. - Идите за мной. В раздевалке никого нет, а швейцара я отпустила. Вам везет, мсье. Мы прошли за ней в слабо освещенную раздевалку. Мне бросились в глаза немецкие военные плащи на вешалке и офицерские фуражки с высокими тульями. Сбоку находилась крохотная комната-чуланчик без окон, оклеенная страницами из киножурналов. Вмещала она только два стула и стол с толстой регистрационной книгой. - У вас отель или ресторан? - спросил Мартин у женщины. - Офицерское казино. Я впервые взглянул ей в лицо и обмер. Даже не обмер, а онемел, остолбенел, превратился в подобие жены Лота. Она тотчас же насторожилась. - Вы чему удивляетесь? Разве вы меня знаете? Тут и Мартин сказал нечто. По-русски это прозвучало бы так: "Ну и ну... совсем интересно". А я все молчал. - Что все это значит, мсье? - удивленно спросила женщина. - Ирина, - сказал я по-русски, - ничего не понимаю. Почему Ирина здесь, в чужих снах, в платье сороковых годов? - Боже мой, русский! - воскликнула она тоже по-русски. - Как ты здесь очутилась? - Ирэн - это моя подпольная кличка. Откуда вы ее знаете? |
|
|