"Александр Абрамов, Сергей Абрамов. Селеста-7000 ("Серебряный вариант")" - читать интересную книгу авторанеровности, углубления или хотя бы трещинки! Сплошное белое отполированное
стекло. Даже спуски в океан и в бухточку также отшлифованы неизвестно кем, чем и зачем. Мои ребята ощупали с аквалангами дно и стенки бухты - повсюду гладкий коралл и ни единой горсточки земли или песка, ни раковины, ни водоросли. Пустой аквариум - даже лодку привязать не к чему. - Почему вы не обращались к специалистам для выяснения всех этих странностей? - спросил у губернатора Рослов. - У вас же международный курорт. Приезжают, вероятно, ученые не только из Англии. Сэр Грегори ответил не сразу. - Я понимаю это ваше "не только". Британцам больше, чем кому-либо, свойственны осторожность и сдержанность. Это относится и к ученым. Мы пробовали рассказать кое-кому о некоторых странностях, обнаруженных на острове, но или выбор адресатов был неудачен, или рассказчики не сумели передать главное: достоверность рассказанного - особого интереса к нему отдыхавшая на Бермудах наука не проявила. Да мы и сами не делаем попыток искусственно возбудить такой интерес. Это уже типично английская черта - страх показаться смешными, - улыбнулся он виновато. - Раздуем кадило, соберем ученых, слетятся газетчики - и вдруг пшик! Что-нибудь вроде солнечной активности или напряжения земного магнитного поля. Надеюсь, вы простите мне мою наивную и, может быть, нелепую терминологию - я ведь не специалист. Но очень боюсь, что и специалисты отступятся: исследования на месте невозможны, аппаратура бездействует. Начнутся гадания, поползут слухи, отпугивающие туристов, создастся угроза паники среди местного населения. - Эпидемической паники, - подчеркнул епископ. - Я бы на месте - Это только увеличит нездоровое любопытство. Любой запрет можно нарушить. - Введите охрану и патрулирование. Есть же у нас полицейские катера! - Боюсь, что в метрополии это сочтут превышением власти, - сказал лорд Келленхем. - Я не могу ограничивать свободу туризма. Остров - не военная база и не засекреченный объект. Там, где они есть, об охране заботится военная администрация, и не мое дело регулировать процедуру каботажного плавания или туристских экскурсий. Лучше всего поменьше болтать о странностях этого проклятого острова и не мешать рыбакам и лодочникам избегать его в своих профессиональных поездках. Смайли подмигнул Рослову: пора, мол! И Рослов сделал первый дипломатический ход. - Надеюсь, что сэр Грегори и никто из присутствующих, - сказал он, - не будут возражать против поездки нашей научной группы на этот загадочный и, может быть, совсем не проклятый остров. Вреда мы не принесем, а возможно, и объяснить кое-что сумеем, и странности перестанут быть странностями. - К тому же мы ничего не возьмем с собой, кроме диамагнитных шлемов, заказанных мистером Смайли в Нью-Йорке, - прибавил Шпагин. - Даже фотоаппараты оставим в гостинице. - Они бесполезны, - усмехнулся Корнхилл. - Все равно ни одного снимка не сделаете. - Какая жалость, что воскресшего Христа не удастся заснять на пленку, - хохотнул Барнс. - Но может быть, он превратит для вас в вино воду из бухточки. Тогда выпьете за здоровье его преосвященства. Может быть, он и |
|
|