"Александр Абрамов, Сергей Абрамов. Селеста-7000 ("Серебряный вариант")" - читать интересную книгу автора

неровности, углубления или хотя бы трещинки! Сплошное белое отполированное
стекло. Даже спуски в океан и в бухточку также отшлифованы неизвестно кем,
чем и зачем. Мои ребята ощупали с аквалангами дно и стенки бухты - повсюду
гладкий коралл и ни единой горсточки земли или песка, ни раковины, ни
водоросли. Пустой аквариум - даже лодку привязать не к чему.
- Почему вы не обращались к специалистам для выяснения всех этих
странностей? - спросил у губернатора Рослов. - У вас же международный
курорт. Приезжают, вероятно, ученые не только из Англии.
Сэр Грегори ответил не сразу.
- Я понимаю это ваше "не только". Британцам больше, чем кому-либо,
свойственны осторожность и сдержанность. Это относится и к ученым. Мы
пробовали рассказать кое-кому о некоторых странностях, обнаруженных на
острове, но или выбор адресатов был неудачен, или рассказчики не сумели
передать главное: достоверность рассказанного - особого интереса к нему
отдыхавшая на Бермудах наука не проявила. Да мы и сами не делаем попыток
искусственно возбудить такой интерес. Это уже типично английская черта -
страх показаться смешными, - улыбнулся он виновато. - Раздуем кадило,
соберем ученых, слетятся газетчики - и вдруг пшик! Что-нибудь вроде
солнечной активности или напряжения земного магнитного поля. Надеюсь, вы
простите мне мою наивную и, может быть, нелепую терминологию - я ведь не
специалист. Но очень боюсь, что и специалисты отступятся: исследования на
месте невозможны, аппаратура бездействует. Начнутся гадания, поползут
слухи, отпугивающие туристов, создастся угроза паники среди местного
населения.
- Эпидемической паники, - подчеркнул епископ. - Я бы на месте
губернатора вообще запретил поездки на остров.
- Это только увеличит нездоровое любопытство. Любой запрет можно
нарушить.
- Введите охрану и патрулирование. Есть же у нас полицейские катера!
- Боюсь, что в метрополии это сочтут превышением власти, - сказал лорд
Келленхем. - Я не могу ограничивать свободу туризма. Остров - не военная
база и не засекреченный объект. Там, где они есть, об охране заботится
военная администрация, и не мое дело регулировать процедуру каботажного
плавания или туристских экскурсий. Лучше всего поменьше болтать о
странностях этого проклятого острова и не мешать рыбакам и лодочникам
избегать его в своих профессиональных поездках.
Смайли подмигнул Рослову: пора, мол! И Рослов сделал первый
дипломатический ход.
- Надеюсь, что сэр Грегори и никто из присутствующих, - сказал он, - не
будут возражать против поездки нашей научной группы на этот загадочный и,
может быть, совсем не проклятый остров. Вреда мы не принесем, а возможно,
и объяснить кое-что сумеем, и странности перестанут быть странностями.
- К тому же мы ничего не возьмем с собой, кроме диамагнитных шлемов,
заказанных мистером Смайли в Нью-Йорке, - прибавил Шпагин. - Даже
фотоаппараты оставим в гостинице.
- Они бесполезны, - усмехнулся Корнхилл. - Все равно ни одного снимка
не сделаете.
- Какая жалость, что воскресшего Христа не удастся заснять на пленку, -
хохотнул Барнс. - Но может быть, он превратит для вас в вино воду из
бухточки. Тогда выпьете за здоровье его преосвященства. Может быть, он и