"Ахмедхан Абу-Бакар. Тайна рукописного корана " - читать интересную книгу авторастарец в бараньей шубе и в папахе из золотистого каракуля. Это Абу-Супьян,
он обратился к Мустафе. - У меня к тебе просьба, - сказал он. - Но прежде скажи мне, кто в роду моего друга Али-Шейха достоин возложить на себя бремя старшего? - Я, уважаемый Абу-Супьян. Больше некому. Мне отныне платить на земле долги отца. Я слушаю тебя, почтенный... - склонив в знак уважения бритую голову, смиренно ответил Мустафа. - Не знаю, правильно ли ты меня поймешь, сын мой... - Да пусть будет поражен проклятой болезнью тот, кто не постарается понять старшего! - Гордо говоришь, сын мой. Да и мог ли сын такого отца быть иным. Стоящий человек и в юности пожилой, а бездельник и в сорок лет шалопай. - Я буду счастлив, если окажусь полезным. - Не мне об этом говорить, всем нам был дорог покойный, да будет жить его имя среди тех великих имен, что хранит в памяти земля наша... Его мудрость и то, как он знал человеческую душу, достойны любой высокой похвалы... Что я в сравнении с ним? Заштатный служитель веры... - Ваша звезда, почтенный Абу-Супьян, сверкает рядом со звездой моего отца... - Благодарю тебя. Не знаю, как и приступить к моей просьбе. - Не затрудняйтесь, уважаемый Абу-Супьян, я весь внимание. - У незабвенного отца твоего был древний рукописный коран с медной застежкой? - Почему был? Он и сейчас хранится в нашем доме. - Я всю свою жизнь стал бы молиться за всех вас, сын мой, и за отца хочется лишь одного: чтоб с этой книгой я унаследовал и знания и авторитет твоего отца... А тебе известно, сын мой, как порой необходима опора и вера людей, чтобы творить для них добро... - Так это же реликвия нашего рода, - вмешался кто-то из дальних родственников, но Мустафа тут же перебил его - тот был моложе. - Как ты смеешь вмешиваться в разговор, - сказал он, - и перебивать старших? Сходи-ка лучше да принеси эту книгу. Если есть на земле человек, святостью своей заслуживший унаследовать в память о моем отце этот коран, так это только Абу-Супьян. - Благодарю тебя, сын мой... Я передам моим сыновьям - у меня их четверо - рассказ о твоем достоинстве и мужестве, - надеюсь, вы станете братьями. - Я буду рад, почтенный Абу-Супьян. Вот она, эта книга. Храните ее. - Пуще глаза своего буду беречь! - В добрый час, Абу-Супьян! - Спасибо! Абу-Супьян попрощался со всеми, - не послушался тех, кто советовал ему остаться переночевать, а в путь пуститься с рассветом, - погладил бороду, пожал всем руки, раскланялся и, прижимая к сердцу под шубой драгоценный дар, потянул за уздечку свою старенькую лошадь и медленно двинул из аула в южную сторону. Велика была радость в душе почтенного старика. Пусть теперь ему завидуют все, возомнившие себя самыми истинными служителями веры, пустые брехуны. А их немало в его родном ауле Шам-Шахаре, прилипших к мечети, как смола к стволу дерева. |
|
|