"Элизабет Адлер. Наследницы " - читать интересную книгу автора

бы постаралась. Вполне приемлемо для здешних хозяев ранчо. И, кто знает,
возможно, ей передалась сексуальность ее матери. - И бармен подмигнул
Смолбоуну. Тот заказал ему еще одну порцию виски и распрощался.
Он о многом передумал, ворочаясь на узкой железной кровати. По крайней
мере сейчас он знал, что добрался до намеченной цели. Уже засыпая, Смолбоун
подумал, что ему будет гораздо легче иметь дело с женщиной, чем с мужчиной.
Но он сильно ошибался. Ханичайл Маунтджой Хеннесси не пожелала
разговаривать с ним. Об этом ледяным тоном сообщила ему Элиза, когда на
следующий день детектив вернулся на ранчо. Он припарковался в тени старого
каштана рядом со ржавым указателем "Ранчо Маунтджой" и стал ждать. Рано или
поздно, но Ханичайл подъедет к этому указателю, а он тут как тут.
Усевшись в тенечке, Смолбоун поедал сандвичи, потягивал пиво, лениво
думая о том, как долго ему придется ждать. Хотя это не имело никакого
значения: все его дни будут оплачены, включая, разумеется, и расходы,
поэтому он мог ждать сколько угодно. Оглядевшись вокруг, он заметил каменную
вазу с несколькими увядающими полевыми цветочками, поставленную в небольшое
углубление под деревом. "Похоже на маленькую могилку, - озадаченно подумал
он. - Могилку ребенка".
День был теплым, и детектива клонило ко сну. Он слушал завывание ветра,
гулявшего по иссохшей земле и несущего по ней перекати-поле, позвякивание на
ветру ржавого указателя и незаметно для себя заснул.
Том Джефферсон яростно давил на рожок старенького красного автомобиля,
принадлежавшего Роузи, пока наконец не разбудил Смолбоуна.
- Какого черта вы заблокировали мне дорогу, мистер? - раздраженно
спросил он.
Смолбоун медленно встал и выпрямился, а Том с удивлением наблюдал за
ним. Он и сам был достаточно высоким, но незнакомец был гораздо выше его. И
тут Тома осенило.
- Вы, должно быть, тот самый парень, о котором говорила мне ма? Тот,
что задавал всякие вопросы относительно Маунтджоев. Мне кажется, она просила
вас оставить Ханичайл в покое. Мы ничего не хотим знать об этом скряге,
старом графе. Он никогда ничего не сделал для Ханичайл и навряд ли что-то
сделает. Скорее всего он хочет прибрать к рукам ее ранчо. Говорю вам прямо,
мистер: эта девчонка вложила свое сердце и душу в эту землю. Она работала
больше многих мужчин. А до нее здесь трудился ее отец, а до него - ее
дедушка.
Смолбоун стоял и молча рассматривал рассерженного Тома. Он был красивым
молодым человеком в возрасте далеко за двадцать. Высокий, мускулистый, с
бронзового цвета кожей, с темно-карими глазами и ртом, который скорее привык
улыбаться, чем быть вытянутым в твердую линию, как это было сейчас.
- Ее дедушка, - прервал Тома Смолбоун. - Это был старый Джордж
Маунтджой, не так ли?
- Что из того, если и был?
- А ее отцом был сын Джорджа Дэвид?
Том сердито нахмурился.
- Я не собираюсь никого расстраивать, - миролюбиво заметил Смолбоун. -
Просто мне поручили выполнить эту работу, и мне сейчас сдается, что я ее
выполнил. Но у меня есть сообщение для мисс Ханичайл от ее двоюродного
прадеда, который является Джорджу братом. И мне хотелось бы передать его
лично ей.