"Элизабет Адлер. Удача - это женщина " - читать интересную книгу автора

светлое время они летели на огромном гидросамолете, а на ночь
останавливались в роскошных отелях в тех городах, которые оказывались на их
пути. И все время дедушка не уставал рассказывать внучке о своих делах и о
Китае - стране, куда они направлялись. Лизандра слушала с интересом.
Когда до Гонконга оставался всего один перелет, и их самолет неуклюже
поднялся в воздух, оставляя внизу голубые воды Манильского залива, дед
сказал:
- Я уже старый человек и не смогу, к сожалению, проследить, как ты,
Лизандра, начнешь свое путешествие по бурным водам реки, имя которой -
взрослая жизнь. Увы, я не увижу также как распустится нежный цветок твоей
женственности. Я оставляю тебе все, что нужно человеку для жизни на земле -
богатство, власть и возможность преуспевания, и надеюсь, что твое
существование будет осенено крылами счастья. До сих пор я всегда говорил
тебе правду и рассказывал обо всем, за исключением одной Истины. Эта
Истина - моя тайна. Знание о ней занесено на бумагу и хранится в прочном
сейфе в моем офисе в Гонконге. Однако заклинаю тебя, не пытайся разузнать
мою тайну до того момента, пока глубокое отчаяние не охватит тебя, а жизнь
станет невыносимой. И если такой день придет, внученька, я молю тебя заранее
извинить своего деда, а, кроме того, надеюсь, что моя тайна поможет тебе
выбрать верную дорогу к счастью.
Лизандра удивленно кивнула в ответ на слова Мандарина - тот и в самом
деле говаривал иногда чрезвычайно загадочные вещи, но она слишком любила
его, чтобы придавать значение пустякам, вроде сегодняшней "тайной Истины", и
потом - в какое сравнение все это могло идти с тем фактом, что они вместе
летят в Китай и именно ее дедушка выбрал в качестве спутницы?
Когда они наконец добрались до Гонконга, то немедленно поселились в
белом доме, наполненном всевозможными изысками и экзотическими предметами.
Окна дома выходили прямо на залив Рипалс, а множество тихих, словно мыши,
китайских слуг тихо выражали свое восхищение непривычными для них светлыми
волосами и голубыми глазами Лизандры, а также утонченной хрупкостью
Мандарина.
Когда они приняли ванну и поели, Мандарин вызвал свой автомобиль -
длинный элегантный "роллс-ройс" изумрудно-зеленого цвета, и они вместе с
Лизандрой отправились в штаб-квартиру Лаи Цина - многоэтажное здание,
нависшее огромной скалой над скромным жилым массивом на пересечении улиц
Королевы Виктории и Де Во.
Держа девочку за руку, Мандарин повел ее вверх по лестнице,
демонстрируя достопримечательности дома - бронзовых львов, охранявших
входные двери, приемный зал удивительной красоты, где полы и стены были
выложены разноцветным мрамором, высокие колонны из любимого им малахита,
поддерживавшие потолок, скульптуры из жада, расставленные тут и там,
изумительные мозаики и резные панели. Затем они навестили каждый офис, и
Мандарин представил Лизандру служащим, начиная от уборщика и кончая самыми
высокопоставленными тайпанами-менеджерами, трудившимися во благо
могущественной империи Лаи Цина. Лизандра вежливо раскланивалась со всеми и
внимательно слушала разговор взрослых, то есть вела себя так, как ее научил
дедушка Мандарин.
День начал клониться к закату, и девочка устала, но до конца было еще
далеко. Выйдя из здания и не обращая внимания на шофера и лимузин, дедушка
нанял рикшу, и они покатили на тонких велосипедных колесах мощностью в одну