"Элизабет Адлер. Богатые наследуют (Книга 1)" - читать интересную книгу автораручей.
- Мы должны дать ей имя, - сказала Маргарэт устало. Джэб пожал плечами, его взгляд был по-прежнему направлен на холмы. - Назови ее Поппи, - сказал он небрежно, направляясь к двери. На закате он уехал в Сан-Франциско, даже не попрощавшись. Несколько дней спустя Маргарэт лежала на шезлонге на веранде. Около нее стояла колыбелька с ребенком. Ник и Розалия пришли проведать ее, и хотя она пыталась найти оправдания Джэбу, они не поверили ее словам. - Я знаю, он хотел сына, - прошептала Розалия, прежде чем уйти. - Ты уверена, что он обрадовался что все в порядке? - Он обожает малышку, - солгала Маргарэт. - Он даже выбрал ей имя. - Но почему нет никаких фамильных имен, никаких воспоминаний? - спросила озадаченная Розалия. Маргарэт удалось улыбнуться. - Ты же знаешь Джэба, он - человек минуты. Он назвал ее в честь поля калифорнийских маков у нас под окном. Хотя доктор предупредил ее, что она не должна пока вставать с постели, она чувствовала себя неплохо. Ей внезапно остро захотелось ощутить тепло солнечного света на своей коже. Маргарэт взяла ребенка на руки и медленно пошла по мягкой лужайке к подножию холма. Поппи лежала тихо у нее на руках, глядя по сторонам своими широко раскрытыми, все видящими яркими голубыми глазенками, когда Маргарэт шла по колено в цветущих маках. Чувствуя в душе боль и жалость, она села среди цветов и взяла ребенка так, чтобы он мог видеть их. - Посмотри, малышка, - шептала она, - ты только посмотри. Как красивы Взгляни, как танцуют лепестки на ветерке, словно легкий рой алых бабочек. Маргарэт протянула ребенка вперед, чтобы девочка смогла окунуться в душистое ало-черное море нежных стройных цветов. - Всегда помни это, моя крошка. Твой отец назвал тебя в честь их красоты. Подняв голову, Маргарэт окинула взглядом расстилавшиеся вокруг нее просторы земли - все это, и еще дальше, дальше - принадлежало ее мужу и его партнеру. - И когда-нибудь все это будет твоим - вся эта сказочная, щедрая земля, - шептала она, но ребенок смотрел на цветы, словно всецело потонув в их красках и, аромате. ГЛАВА 7 1880, Калифорния Розалия скорбно посмотрела через плечо, когда уезжала из дома Мэллори. Занавески были опущены и блестящие стекла окон отражали только пустоту. Не было собак, лениво лежавших около входных ступенек, ни кошек, играющих на кухне, не было кобыл с жеребятами, резвящимися в загоне, - как это было в ее собственном доме. И не было ребенка в манежике, принимавшего послеобеденную солнечную ванну. Когда бы она ни приехала к Маргарэт, гостиная была аккуратно прибрана, тяжелые золотистые парчовые занавеси были полузадернуты. Не было ни книг, ни журналов, разбросанных повсюду, не было детских игрушек на красивом турецком |
|
|