"Элизабет Адлер. Богатые наследуют (Книга 1)" - читать интересную книгу автора

сказать, что их семьи дружили между собой; дети вместе играли, может, вместе
ходили в одну и ту же школу. Став взрослыми девушками, они, наверно,
поверяли друг другу свои радости и горести, свои секреты...
С ощущением триумфа Майк закрыл книгу и поставил обратно на полку.
Совершенно случайно он ухватился за конец таинственной нити. Теперь он был
совершенно уверен, что в Санта-Барбаре проживали некто - дочь или внуки
Константов, которым было что-нибудь известно о Поппи Мэллори. Как и обычно в
его деле, он знал, что простейший и кратчайший путь и есть наилучший. Все,
что от него в данном случае требовалось, - это взять телефонный справочник и
открыть его на фамилии Констант.
Хильярд Констант говорил по телефону холодно и слегка раздраженно.
- Я мало встречаюсь с людьми в последнее время, - ответил он Майку. - И
я не вижу никакой важной причины, почему я должен встречаться с вами,
молодой человек.
Только когда Майк упомянул о том, что он писатель, который хочет
пролить свет на одну историю, его тон смягчился.
- Книга, говорите? О Константах?
- О Константах и о Мэллори, сэр, - добавил Майк поспешно.
- Тогда приезжайте к нам сегодня в пять часов. Вы знаете дорогу на
ранчо?
- Я думаю, что трудно будет заблудиться, - ответил Майк, представив
себе огромные обширные пастбища. Но он ошибался.
Широкая дорога на ранчо, вдоль которой тянулись глубокие канавы для
стока Бобильных весенних талых вод и дождей, прорезала стрелой жилой массив,
выросший на территории, которая раньше была пустынными пастбищами ранчо
Санта-Виттории. Застроенные сплошь улицы с названиями Виттория Оукс и Эль
Ранчо красовались хорошенькими загородными домиками и чистенькими,
аккуратными газонами. Иногда попадались густо заросшие дубами рощицы и
окруженные длинными заборами загоны, на которых лениво прохаживались пони,
словно напоминание о временах Поппи Мэллори, когда здесь действительно
повсюду были сотни акров пастбищ, с крупным рогатым скотом, овцами и
настоящими ковбоями.
Майк ехал во взятом напрокат судзуки по бесконечным загородным улочкам,
пока мощенная булыжником дорога не уткнулась в подножие холма, превратившись
в проселочную дорогу, обсаженную по бокам старыми тополями - такими
высокими, что они свечками вонзались в яркое голубое небо. Впереди
возвышалась арка из витого железа. На ней была надпись Ранчо Санта-Виттория.
Через полмили дорога окончилась двориком перед старой белой гасиендой,
окруженной шпалерами клематисов и других вьющихся растений с яркими,
нарядными цветами, почти скрывающими веранду. Фонтан, покрытый голубыми
изразцами, извергал множество брызг, которые сверкали в солнечных лучах.
Садовник-японец взглянул на Майка с любопытством. Идя к дому, Майк заметил,
что все содержалось в образцовом порядке; дорожки были посыпаны чистым
песком и терракотовые ступеньки отполированы так, что на солнце казались
лаковыми. Входная дверь была открыта. Войдя внутрь, он услышал мужской
голос.
- Входите, входите. Мистер Престон, как я полагаю?
Прохладный холл, украшенный изразцами, казался сумеречным после яркого
солнечного света, но все же было трудно не заметить Хильярда Константа, хотя
он и сидел в инвалидном кресле. Он был рослым человеком с плечами бывшего