"Мурад Аджи. Огузы. Средневековая история тюрков и Великой Степи" - читать интересную книгу автора

смысл, трудно осмыслить его.
Арабы не знали ни тогда, ни сейчас, кто такой "Гэсэр"! И это самое
поразительное. "Непонятное слово" у переводчиков Корана всегда вызывало
разногласия и споры. Даже произносят они его по-разному - Кевсер, Каусар. И
толкование дают разное - "изобилие", "достаток".
Не знать имя Пророка тюркского народа и ввести его в текст Корана?!
Целую суру посвятить ему? Так не бывает, потому что это невозможно. Здесь
явно что-то не так. Нельзя написать книгу, не зная букв. Нельзя решить
задачку, не зная цифр. Значит, слово "Гэсэр" в Коране связано с каким-то
важным событием, ныне "забытым" или оставленным без внимания...
В тексте Корана есть другие "белые пятна". Но и они откроют свой
истинный смысл, лишь когда История тюркского народа встанет на свое законное
место в Истории человечества. Нельзя же постоянно "забывать" о народе,
который дал миру веру в Бога Небесного!
Правда рано или поздно все равно восторжествует!

Ученые давно обратили внимание не только на "непонятные" слова Корана,
но и на сам его текст, написанный по-особому. Арабы так не писали. У них
иной строй фразы. Коран - это явно "неарабская речь". Таково заключение
науки.
Что ж, и древняя мудрость гласит о том же: "Верблюда не спрятать среди
овец". Воистину так.

В Коране, например, есть строки, совпадающие с текстами Талмуда и
Библии. Удивительно? Нет. Коран - это сборник Божественных откровений. Он -
труд, на который людей подвигли слова Пророка Мухаммеда.
Десятилетиями создавали Коран, шлифовали его строки. На арабский язык
тогда были переведены десятки книг. Тюркских, египетских, сирийских,
иранских, еврейских - разных. В них искали зерна мудрости.
Те переводы назвали "арабской литературой". Именно пе-ре-во-ды. Они
услаждали слух мусульман, являя собой новую культуру нового Востока,
свободного от византийской деспотии.
Один перевод назывался "Гесер-эфсане" ("Хазар-афсана") - в нем тюркские
сказки и наставления. В конце VIII века у них появилось новое имя - "Тысяча
и одна ночь"... Выходит, Шахерезада рассказывала сказки по-тюркски?
И Синдбад-мореход, как выясняется, тоже говорил по-тюркски, потому что
другого языка он не знал... Удивительна все же наука История. Не только
открывает великие тайны, но и доказывает, что Коран не просто "сборник
мудрости, написанной языком откровений", еще и хранилище "утерянных"
сокровищ.
Нерукотворная это книга!
Его притчи и искрометные фразы - плоды высокой литературы, они
вызревали веками. Они, как украшение из степного кургана: не повторить, не
превзойти. На всем Ближнем Востоке их прежде не было. Только у тюрков.

Коран сложен из аятов, как из искрящихся самоцветов, они наполняют его
главы - суры - светом и мудростью. "Айат" - слово тюркское: "ай" -
"разъясняй", а "ат" - "название". Это фраза (или часть фразы), которая
читается нараспев.
Тюрки, как известно, свои молитвы читали только нараспев. Такова