"Михаил Ахманов. Пятая скрижаль Кинара (Принц вечности) ("Хроники Дженнака" #2) " - читать интересную книгу автора


Я, О'Каймор, тидам О'Спады, владыки Ро'Кавары,
Господин надела Чью-Та, водитель кораблей,
Я, О'Каймор, достигший берегов Лизира
На драммаре своем "Од'тофал кон'та го",
Что значит - Алая рыба, летящая над волнами,
Я, О'Каймор, кейтабец, говорю вам:
Видел я дивное, узрел чудное -
То, что случилось в бурю,
В шторм, каких не бывает в Ринкасе,
Но в одних лишь Бескрайних Водах,
Где вел я свои корабли к солнечному восходу,
И было на них семь сотен воинов и мореходов
Под рукой властителя нашего,
Светлорожденного Дженнака...

Голос рапсода звенел в теплом весеннем воздухе, то жаворонком взмывая
к небесам, то падая вниз будто сраженная стрелой птица, то трепеща
крылышками колибри, зависшего над розовым кустом. Светловолосый рапсод пел
на бритском, ибо Сага о Восточном Походе, сложенная О'Каймором, давно была
переведена с резкого щелкающего кейтаба на майясский и одиссарский, на
певучий арсоланский, на атли и даже на варварские языки Иберы и Бритайи.
Рапсод пел, Дженнак, Амад и Ирасса слушали, Хрирд и Уртшига дремали,
пригревшись на солнце и разомлев после дневной трапезы, а старый Хиримус,
молчаливый слуга, подливал и слушателям, и певцу розовое вино да янтарное
пиво.


Долго волны бросали корабль,
И гнулись мачты его, кела и чу,
И ветер рвал паруса -
Синие паруса цветов Сеннама,
И тучи бродили над морем
Как черепахи в бурых панцирях
И грохотали, сталкиваясь меж собой,
И стонали как сигнальный горн,
Пророчащей несчастье.
Долго волны бросали корабль,
А потом узрел я волну среди волн,
Высокую, как насыпь под храмом,
Темную, как пространства Чак Мооль,
Перегородившую Бескрайние Воды
От земель Восхода до земель Заката.
И когда поднялась та большая волна,
Пришел с ней Морской Старец,
Пришел демон Паннар-Са, Великий Осьминог,
Огромный и грозный, пылающий яростью;
Пришел и раскрыл над "Тофалом" свой клюв,
И был тот клюв громаден -
В четыре сотни локтей шириной...