"Михаил Ахманов. Пятая скрижаль Кинара (Принц вечности) ("Хроники Дженнака" #2) " - читать интересную книгу автораЯ, О'Каймор, тидам О'Спады, владыки Ро'Кавары, Господин надела Чью-Та, водитель кораблей, Я, О'Каймор, достигший берегов Лизира На драммаре своем "Од'тофал кон'та го", Что значит - Алая рыба, летящая над волнами, Я, О'Каймор, кейтабец, говорю вам: Видел я дивное, узрел чудное - То, что случилось в бурю, В шторм, каких не бывает в Ринкасе, Но в одних лишь Бескрайних Водах, Где вел я свои корабли к солнечному восходу, И было на них семь сотен воинов и мореходов Под рукой властителя нашего, Светлорожденного Дженнака... Голос рапсода звенел в теплом весеннем воздухе, то жаворонком взмывая к небесам, то падая вниз будто сраженная стрелой птица, то трепеща крылышками колибри, зависшего над розовым кустом. Светловолосый рапсод пел на бритском, ибо Сага о Восточном Походе, сложенная О'Каймором, давно была переведена с резкого щелкающего кейтаба на майясский и одиссарский, на певучий арсоланский, на атли и даже на варварские языки Иберы и Бритайи. Рапсод пел, Дженнак, Амад и Ирасса слушали, Хрирд и Уртшига дремали, пригревшись на солнце и разомлев после дневной трапезы, а старый Хиримус, молчаливый слуга, подливал и слушателям, и певцу розовое вино да янтарное Долго волны бросали корабль, И гнулись мачты его, кела и чу, И ветер рвал паруса - Синие паруса цветов Сеннама, И тучи бродили над морем Как черепахи в бурых панцирях И грохотали, сталкиваясь меж собой, И стонали как сигнальный горн, Пророчащей несчастье. Долго волны бросали корабль, А потом узрел я волну среди волн, Высокую, как насыпь под храмом, Темную, как пространства Чак Мооль, Перегородившую Бескрайние Воды От земель Восхода до земель Заката. И когда поднялась та большая волна, Пришел с ней Морской Старец, Пришел демон Паннар-Са, Великий Осьминог, Огромный и грозный, пылающий яростью; Пришел и раскрыл над "Тофалом" свой клюв, И был тот клюв громаден - В четыре сотни локтей шириной... |
|
|