"Михаил Ахманов. Куба, любовь моя ("Забойщик" #2) " - читать интересную книгу авторапоглядел на Аррубу. - Еще нужен джип и проводник. Это все.
- Я поеду с вами, - быстро произнес на английском дон Луис. - И я! - воскликнула ласточка. - Разумеется, дорогая. Куда ж мне без тебя? - Я поклонился археологу и перешел на английский: - Благодарю, дон Луис. Вы окажете мне неоценимую услугу, доставив к ущелью. Они снова затрендели. То ли обсуждали мои шансы на победу, то ли о чем-то спорили. Уловив вкусные запахи, которыми тянуло из ресторана, я взял ласточку под локоток. - Не пора ли завтракать, дорогая? Завтракать, а также обедать и ужинать она всегда пожайлуста. Мы плотно перекусили, и полковник с капитаном скрылись с глаз. Должно быть, пошли к телефону докладывать начальству о предстоящей операции. Дон Луис проводил их пристальным взглядом, потом сказал: - Есть разговор, амигос. - Раз есть, поговорим. - Только не здесь. Я знаю одно местечко, очень тихое, приятное и уютное. Соблаговолите следовать за мной. Он повел нас в левое крыло дворца, к музею. Это было собрание предметов старины, занимавших полуподвал и пять больших комнат на первом этаже. За ними находились библиотека и кабинетик смотрителя, сухонького сморщенного старичка, которого дон Луис отлично знал. Имя у старичка было роскошное - дон Ансельм Родриго Мария Хесус де Барбенья де Дорада. Он галантно поцеловал Анне ручку, обнялся с доном Луисом и предложил нам лимонада. Мы выпили по стакану, затем смотритель удалился в свой кабинет, а дон Луис повел нас в В этих комнатах, завешанных картинами и гравюрами, заставленных манекенами в старинных одеждах, витринами с оружием, коллекцией монет и другими экспонатами - среди них даже была чугунная бомбарда! - царил приятный холодок. Анна полюбовалась на золотые украшения, осмотрела платья, туфли и кружевные мантильи испанских дам, поахала возле чудных черепаховых гребешков, инкрустированных серебром. Дон Луис терпеливо ждал. Наконец он повернулся к задвинутому в угол и абсолютно голому манекену. - Обратите внимание на этот экспонат, амигос. Точнее, на место, где экспонату полагалось быть... Дон Ансельм сообщил мне, что в музее произошла кража. Похищен костюм испанского дворянина и редкостная вещь, драгоценный клинок толедской работы. Он лежал здесь. - Археолог повернулся к витрине, закрытой темной тканью. - По словам дона Ансельма, это случилось двенадцать дней назад. - Наш конкистадор прибарахлился, - заметил я. - А я-то гадал, откуда у него эта шпага! Ну, завтра она возвратится в музей. И шпага, и костюм и сапоги. Дон Луис коснулся моего плеча. - Не хотелось бы, друг мой. Мне этого совсем бы не хотелось. Есть кое-что дороже шпаги и костюма. Много, много дороже! Кажется, я его не понял. Мы беседовали на английском, а в этом языке я не силен. Анна, правда, переводила и подсказывала мне нужные слова. Перевела и на этот раз, увидев, что я в затруднении. - Дороже? - переспросил я. - О чем вы говорите, дон Луис? - Не о чем, а о ком. О Франсиско Писарро, великом конкистадоре! Я не |
|
|