"Михаил Ахманов. Куба, любовь моя ("Забойщик" #2) " - читать интересную книгу автора

поглядел на Аррубу. - Еще нужен джип и проводник. Это все.
- Я поеду с вами, - быстро произнес на английском дон Луис.
- И я! - воскликнула ласточка.
- Разумеется, дорогая. Куда ж мне без тебя? - Я поклонился археологу и
перешел на английский: - Благодарю, дон Луис. Вы окажете мне неоценимую
услугу, доставив к ущелью.
Они снова затрендели. То ли обсуждали мои шансы на победу, то ли о
чем-то спорили. Уловив вкусные запахи, которыми тянуло из ресторана, я взял
ласточку под локоток.
- Не пора ли завтракать, дорогая?
Завтракать, а также обедать и ужинать она всегда пожайлуста. Мы плотно
перекусили, и полковник с капитаном скрылись с глаз. Должно быть, пошли к
телефону докладывать начальству о предстоящей операции. Дон Луис проводил их
пристальным взглядом, потом сказал:
- Есть разговор, амигос.
- Раз есть, поговорим.
- Только не здесь. Я знаю одно местечко, очень тихое, приятное и
уютное. Соблаговолите следовать за мной.
Он повел нас в левое крыло дворца, к музею. Это было собрание предметов
старины, занимавших полуподвал и пять больших комнат на первом этаже. За
ними находились библиотека и кабинетик смотрителя, сухонького сморщенного
старичка, которого дон Луис отлично знал. Имя у старичка было роскошное -
дон Ансельм Родриго Мария Хесус де Барбенья де Дорада. Он галантно поцеловал
Анне ручку, обнялся с доном Луисом и предложил нам лимонада. Мы выпили по
стакану, затем смотритель удалился в свой кабинет, а дон Луис повел нас в
музейные залы.
В этих комнатах, завешанных картинами и гравюрами, заставленных
манекенами в старинных одеждах, витринами с оружием, коллекцией монет и
другими экспонатами - среди них даже была чугунная бомбарда! - царил
приятный холодок. Анна полюбовалась на золотые украшения, осмотрела платья,
туфли и кружевные мантильи испанских дам, поахала возле чудных черепаховых
гребешков, инкрустированных серебром. Дон Луис терпеливо ждал. Наконец он
повернулся к задвинутому в угол и абсолютно голому манекену.
- Обратите внимание на этот экспонат, амигос. Точнее, на место, где
экспонату полагалось быть... Дон Ансельм сообщил мне, что в музее произошла
кража. Похищен костюм испанского дворянина и редкостная вещь, драгоценный
клинок толедской работы. Он лежал здесь. - Археолог повернулся к витрине,
закрытой темной тканью. - По словам дона Ансельма, это случилось двенадцать
дней назад.
- Наш конкистадор прибарахлился, - заметил я. - А я-то гадал, откуда у
него эта шпага! Ну, завтра она возвратится в музей. И шпага, и костюм и
сапоги.
Дон Луис коснулся моего плеча.
- Не хотелось бы, друг мой. Мне этого совсем бы не хотелось. Есть
кое-что дороже шпаги и костюма. Много, много дороже!
Кажется, я его не понял. Мы беседовали на английском, а в этом языке я
не силен. Анна, правда, переводила и подсказывала мне нужные слова. Перевела
и на этот раз, увидев, что я в затруднении.
- Дороже? - переспросил я. - О чем вы говорите, дон Луис?
- Не о чем, а о ком. О Франсиско Писарро, великом конкистадоре! Я не