"Эдвард Айронс. Задание: Токио ("Сэм Дарелл" #31) " - читать интересную книгу автора

управления, по нажатию которой должны были взорваться все компрометирующие
американские спецслужбы приборы и документы, находилась в столе мисс Прюитт.
Дарелл кивком приказал ей занять свое место.
- Сидите и не двигайтесь. Не вставайте даже в том случае, если на вас
направят оружие. Ясно?
- Я миллион раз репетировала свои действия в данной ситуации, -
обиженно сказала мисс Прюитт. Плечи ее расправились, а глаза гневно
сверкали. - Должно быть, это майор Яматоя?
- Да, - кивнул Дарелл.
Он закурил одну из своих редких сигарет и вздохнул.
Ровно три минуты спустя в кабинет постучал и почти сразу вошел
маленький коротко подстриженный японец в аккуратно выглаженном сером
костюме. Он учтиво поклонился и улыбнулся.
- Дарелл-сан? Вы должны поехать со мной. Майор Яматоя говорит, что дело
не терпит отлагательства.

Глава 5

Дареллу было не привыкать к длительным ожиданиям. По роду его
деятельности, это считалось в порядке вещей. Как у военных, когда долгие до
бесконечности затишья вдруг сменяются скоротечными и смертоносными атаками и
стычками. Порой Дарелл неделями терпеливо выслеживал противника и
разрабатывал расписанный до мелочей план действий, на непосредственное
осуществление которого уходили считанные часы и даже минуты. Майор Теру
Яматоя прекрасно знал правила игры. Дареллу, сидевшему в его приемной,
пришлось прождать больше получаса.
Единственное оконце, прорезанное в стене кабинета майора Яматои,
выходило в какой-то мрачный закоулок, окруженный конторскими строениями.
Парк Хибая изобиловал такими зданиями. А вот обстановка кабинета была
типично японской. Для Токио это было в порядке вещей: почти повсюду история
и традиции соседствовали с современностью и модерном. Выглянув в оконце,
Дарелл увидел припаркованное в конце закоулка такси с желтой табличкой и на
секунду призадумался, зачем оно здесь.
Комната обогревалась с помощью хибати - традиционной керамической
корчаги с углем, заменявшей в японских домах привычные для европейцев очаги
и камины. На полках были расставлены мингеи - народные поделки, изображавшие
разных человечков. Насколько помнил Дарелл, майор Яматоя был родом из семьи
мелкого землевладельца, проживавшей неподалеку от района Пяти озер, но,
несмотря на современные взгляды, гордился старинным происхождением. Этим,
должно быть, и объяснялись развешанные на стенах самурайские мечи, а также
маски и специальные уплотненные костюмы для кендо - японского фехтования. За
исключением зеленого металлического стола и вращающегося стула вся
обстановка в комнатенке была японская.
- Дарелл-сан? Тысяча извинений, что заставил вас столько ждать. Для
американца вы необыкновенно терпеливы. Вы не ерзаете на стуле и не меряете
комнату шагами. Вы воспринимаете время по-философски: как путь, который
может быть долог или короток, но пройти который можно только по воле судьбы.
Выглядел майор Яматоя как типичный японец - невысокого роста, стройный
и подтянутый, с тонкими черными усиками и седеющей, коротко подстриженной
шевелюрой. Он совсем не походил на полицейского. Он был облачен в