"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора

- Разбуди меня без четверти.
В фойе - плавательный бассейн. Выходишь из лифта на пандус, огибающий
цилиндрический стеклянный резервуар. Мальчишка-японец в блестящих черных
плавках скользит под водой рядом со мною, пока я спускаюсь по пандусу.
Внизу - гостиная, заставленная изогнутыми скамейками, обитыми черной
кожей. Оглядываюсь в поисках телохранителей в полушинелях. Скамьи пусты -
если не считать длинноволосого типа в проволочных очках и с тощей козлиной
бородкой, что почитывает "Абитаре".
- Привет, Луиза, - говорит он.
- Оро.
- Ты меня не узнала. - Он встает, но, вместо того чтобы кланяться,
приподнимается на цыпочках и целует меня в щеку. Край его черного дождевика
волочится по мраморному полу.
- Не узнала.
- Здорово. - Ужас как доволен собой.
- Гермико сейчас спустится.
- Гермико? - Он наклоняет голову, словно напрочь позабыл, кто это. -
Тебе отель понравился?
- Да, очень классный.
Внезапно разводной мост поднимается. Когда я вошла в гостиную, Оро
светился изнутри - дом открыт, заходи. А теперь - приблудная кошка. Что я не
так сделала?
- Оро-сан! - Гермико в серебристых ботиночках "эльф" сбегает вниз по
пандусу.
- Гермико-сан. - Он кланяется низко, но резко. Отрывисто.
- Куда пойдем? - спрашивает она.
- Ресторан тут, в двух шагах. - Оро направляется к стеклянным дверям,
что выходят на улицу, и даже не оглядывается проверить, идем ли мы следом.
- Классная маскировка! - шепчет мне Гермико. Двери плавно расходятся,
мы выходим вслед за ним
на тротуар.
- Эй, вы только гляньте, да это ж Фу Манчу*! - Гопа американских
моряков замедляет шаг, вот они скользнули по Оро взглядами и фланируют
дальше по улице, гогоча над крошкой-япошкой в длинном черном плаще.
Оро словно не замечает, хотя лицо его потемнело едва ли не под цвет
плаща. Мы гуськом семеним за ним по тротуару, увертываясь от туристов с
Запада и групп японских бизнесменов, уже "тепленьких" - видать, пропустили
стаканчик-другой.
- А эта часть Токио называется как-нибудь? - окликаю я Оро.
- Роппонги, - бросает он, не потрудившись даже обернуться. И спешит
дальше; плащ развевается за плечами.
Он останавливается перед монолитом черного мрамора, в который вставлена
узкая дверца черного стекла.
- Вот здесь. А меня вы извините. У меня голова ужасно разболелась.
Боюсь, мне лучше пойти домой, нежели вам вечер портить. Будьте добры,
поужинайте как мои гости. Столик заказан на имя мистера Дина.
* Персонаж серии романов английского автора Сакса Ромера (1883-1959),
зловещий злодей-китаец, борющийся за мировое господство, персонификация
"желтой опасности", то есть экспансии с Востока ("Дочь Фу Манчу" (1931),
"Маска Фу Манчу" (1932), "След Фу Манчу" (1934) и т.д., всего - более двух