"Питер Акройд. Чаттертон" - читать интересную книгу автора

дойдя до посмертной маски Джона Китса, она вдруг остановилась. - Ты все еще
пишешь стихи? - громко спросила она.
- Разумеется. - Она спросила об этом таким тоном, как будто речь шла о
хобби. - Я принес вам свою последнюю книгу. - Он извлек из пиджачного
кармана тоненькую брошюрку, отпечатанную на ксероксе.
- Как это мило с твоей стороны. Не стоило утруждаться. - Она бросила
взгляд на содержание и, сознавая, что Чарльз внимательно за ней наблюдает,
закивала, заулыбалась, перевернула одну страничку назад - видимо, чтобы
перечитать какую-то понравившуюся строфу, - а затем, испустив легкий вздох
удовольствия, уронила листки со стихами на ковер.
- Нужно познакомить тебя с моим издателем, - сказала она наконец, так
как ей не приходило на ум ничего более дельного. - Он... - она
призадумалась. - Он к поэтам хорошо относится.
Чарльз, развалясь на диване, откинулся назад и вытянул руки над
головой, как будто собирался зевнуть.
- У меня куча времени. Я же никуда не спешу. - И добавил грудным
голосом, пародируя торжественный тон: - Мой гений еще когда-нибудь
признают. - Хэрриет ничего на это не ответила, и он быстро добавил: -
Вивьен передает вам привет.
- Очень приятно. И от меня ей большой привет. - Она пока не
припоминала, кто такая Вивьен, но внезапный наплыв дружелюбия к этой
незнакомой женщине решила использовать для того, чтобы перейти наконец к
заготовленной речи. - Чарльз, я вот почему тебе позвонила. Дело все в том,
что я сама не своя.
- А чья же?
- Ну полно, я же всерьез. Мне нужна твоя помощь. Мне нужен какой-то
стимул. - Он склонил голову набок, продолжая улыбаться. - Что, если тебе
снова попробовать со мной поработать? - Говоря это, Хэрриет оставалась
совершенно спокойна, но руки крепко упирала в колени, как будто, вырвавшись
на волю, те могли зажить сами по себе, принявшись выписывать перед ней в
воздухе причудливые фигуры.
- Это так неожиданно, - сказал Чарльз, впрочем, не выказав ни
малейшего признака удивления. По правде, он и не знал, что на это ответить.
Еще несколько дней назад он бы с охотой откликнулся на предложение
Хэрриет, - но теперь портрет Томаса Чаттертона так вдохновил его, что ему
не хотелось отвлекаться от затеянного расследования. С другой стороны,
Хэрриет и здесь могла бы как-то помочь...
Та наблюдала за ним, вспоминая, как трудно ему всегда было прийти к
какому-то решению.
- Ну просто откажись, - пробормотала она, склонившись поближе, - если
тебе не хочется.
- Не в этом дело...
- Наверно, ты занят по горло. - Она подобрала с пола брошюрку со
стихами Чарльза и начала листать ее. - Ну, я имею в виду, своей работой. -
На одном стихотворении она задержалась с большим интересом, в то же время
усиленно пытаясь вспомнить остальную часть того, что приготовилась
сказать: - Как-то раз ты высказал замечательную мысль, Чарльз. Ты сказал,
что реальность выдумали люди, лишенные воображения. - На самом деле она
вычитала эту фразу из какого-то книжного обозрения, но Чарльз улыбнулся:
ему приятно было слышать, что кто-то еще помнит слова, должно быть,