"Сергей Тимофеевич Аксаков. Биография Михаила Николаевича Загоскина" - читать интересную книгу автора

получил бы большие выгоды; но он не мог этого сделать, продал другую
половину экземпляров за бесценок, и потерпел даже небольшой убыток.
Впоследствии не только "Рославлев" разошелся, не сбавляя своей слишком
высокой цены, но имел еще три издания; следовательно, приняв в соображение,
что первое было вчетверо больше обыкновенного, он выдержал семь изданий.
Хотя это доказывает почти такой же успех, какой имел "Юрий Милославский", но
в сущности большинство читающей публики не так было довольно новым романом,
как прежним. "Рославлев" не мог иметь ожидаемого успеха, хотя талант
сочинителя, во многих частностях, выказался с прежнею силою и свежестью. Не
только современное, величайшее в мире, событие, так близко к нам стоявшее,
что глаз еще не мог оглянуть его, но и самое содержание романа, основанное
на современном же, известном тогда, происшествии, не могло произвесть
полного впечатления и возбудить сильного участия, которое должен произвесть
роман. Потеряв достоинство голого факта, силу действительности, происшествие
не имело и достоинства вымысла, ибо все его знали. Написать же картину
двенадцатого года - мысль необдуманно смелая. Еще все актеры, кончивши
великую драму, полные ею, стояли в каком-то неясном волнении, смотря с
изумлением на опустевшую сцену их действий - как вдруг начинают им
представлять их самих; многим из них это показалось кукольной комедией. К
тому же справедливость требует сказать, что самые частности, так сказать,
лоскутки картины двенадцатого года, кроме некоторых сцен (как например,
превосходной сцены ямщиков), в "Рославлеве" слабы и односторонни, а
характеры действующих лиц мелки, хотя многие из них написаны очень верно и
забавно. Одним словом: выбор такого содержания был ошибкой Загоскина.
Вспомним, что Вальтер Скотт испытал падение с своей историей Наполеона,
написанной слишком рано. "Рославлев" был переведен на французский и немецкий
языки. Кн. Шаховской сделал из него драму, которая не имела успеха.
В 1833 году Загоскин напечатал роман в 3-х частях, который назвал:
"Аскольдова могила, повесть из времен Владимира I". Эта повесть проявляет
тот же талант сочинителя, но по своему составу, по множеству
мелодраматических эффектов, по недостатку местного и современного эпохе
колорита (который и воссоздать очень трудно), по содержанию политическому и
любовному, мало здесь возбуждающему сочувствия в читателе, имела гораздо
менее успеха, чем "Рославлев". Особенно никого не удовлетворило окончание,
развязка повести; происшествия слишком спутаны, натянуты, рассказаны
торопливо, как-то сокращенно, и смерть героя и героини повести, которые во
время бури бросаются в Днепр с высокого утеса, от преследования варяжской
дружины, несогласна с духом христианской веры, которою они были озарены и
глубоко проникнуты. Это просто самоубийство, а не мученическая кончина. Но в
сценах народных, принимая их в современном значении, в создании личности
весельчака, сказочника, песельника и балагура, Торопки Голована, дарование
Загоскина явилось не только с тою же силой, но даже с большим блеском, чем в
прежних сочинениях. Торопка Голован, по моему мнению, в своем роде даже
лучше знаменитого Кирши в "Юрии Милославском". Какая бездна неистощимой
веселости, сметливости, находчивости и русского остроумия! Этот характер был
загроможден, утоплен, так сказать, во множестве других лиц и происшествий
романа; когда же он вырвался на сцену в опере, где он хотя не так полон, но
зато сделался виднее - его высокое достоинство обозначилось ярко. Кроме
того, в "Аскольдовой могиле" все сцены, в духе христианском написанные, -
прекрасны и так искренни, что их нельзя читать без сердечного сочувствия.