"Рюноскэ Акутагава. Бататовая каша" - читать интересную книгу автора

Приблизьтесь и хорошенько слушайте, я передаю вам то, что сказал сегодня
господин". Когда все собрались, госпожа соизволила сказать такие слова:
"Господин вознамерился вдруг пригласить к себе гостя. Завтра к часу Змеи
вышлите ему навстречу в Такасиму людей, да с ними пригоните двух коней под
седлами".
- Это поистине странное дело, - согласился гои, чтобы доставить
удовольствие господину и слуге, а сам переводил зоркий взгляд с одного на
другого.
- Это еще не все, что соизволила сказать госпожа. После этого она
устрашающе затряслась, закричала: "Не опоздайте, иначе господин изгонит
меня из родового дома!" - а затем безутешно заплакала.
- Что же было дальше?
- Дальше она погрузилась в сон. Когда мы выезжали, она еще не
изволила пробудиться.
- Каково? - с торжеством произнес Тосихито, обернувшись к гои, когда
слуга замолчал. - Даже звери служат Тосихито!
- Остается только подивиться, - отозвался гои, склонив голову и
почесывая свой красный нос. Затем, изобразив на своем лице крайнее
изумление, он застыл с раскрытым ртом. В усах его застряли капли сакэ.


Прошел день, и наступила ночь. Гои лежал без сна в одном из помещений
усадьбы Тосихито, уставясь невидящим взглядом на огонек светильника. В
душе его одно за другим проплывали впечатления вечера накануне - Мацуяма,
Огава, Карэно, которые они проезжали на пути сюда, болтая и смеясь, запахи
трав, древесной листвы, камней, дыма костров, на которых жгли прошлогоднюю
ботву; и чувство огромного облегчения, когда они подъехали наконец к
усадьбе и сквозь вечерний туман он увидел красное пламя углей в длинных
ящиках. Сейчас, в постели, обо всем этом думалось как о чем-то далеком и
давнем. Гои с наслаждением вытянул ноги под желтым теплым плащом и
мысленным взором задумчиво обозрел свое нынешнее положение.
Под нарядным плащом на нем были два подбитых ватой кимоно из
блестящего шелка, одолженные Тосихито. В одной этой одежде так тепло, что
можно даже, пожалуй, вспотеть. А тут еще поддает жару сакэ, в изобилии
выпитое за ужином. Там, прямо за ставней у изголовья, раскинулся широкий
двор, весь блестящий от инея, но в таком вот блаженном состоянии это не
страшно. Огромная разница по сравнению с теми временами, скажем, когда он
был в Киото учеником самурая. И все же в душе нашего гои зрело какое-то
несообразное беспокойство. Во-первых, время тянулось слишком медленно. А с
другой стороны, он чувствовал себя так, словно ему вовсе не хочется, чтобы
рассвет - и час наслаждения бататовой кашей - наступил поскорее. И в
столкновении этих противоречивых чувств возбуждение, овладевшее им из-за
резкой перемены обстановки, улеглось, застыло, под стать сегодняшней
погоде. Все это, вместе взятое, мешало ему и отнимало надежду на то, что
даже вожделенное тепло даст ему возможность заснуть.
И тут во дворе раздался громовой голос. Судя по всему, голос
принадлежал тому самому седому слуге, который встречал их давеча на
середине пути. Этот сухой голос, потому ли, что он звучал на морозе, был
страшен, и гои казалось, будто каждое слово отдается у него в костях
порывами ледяного ветра.