"Рюноскэ Акутагава. Сусоноо-но микото на склоне лет" - читать интересную книгу автора - Может быть, ты поторопишься! - как разъяренный медведь, взревел отец,
видя, что она медлит. - Иду. Пожалуйте сюда. Асихарасикоо еще раз отвесил почтительный поклон и весело вышел из залы вслед за Сусэри-химэ. 4 Когда они вышли из залы, Сусэри-химэ сняла с плеч платок и, давая его Асихарасикоо, прошептала: - Когда войдете в пчельник, взмахните им три раза. Пчелы тогда не будут жалить. Асихарасикоо не понял, что означали ее слова. Но спрашивать было некогда, так как Сусэри-химэ уже открыла маленькую дверь и ввела его в помещение. Внутри было совсем темно. Асихарасикоо хотел было ощупью найти Сусэри-химэ. Он коснулся кончиками пальцев ее волос. В следующее мгновение хлопнула поспешно закрытая дверь. Он так и остался стоять в растерянности с платком в руке. Немного погодя его глаза начали привыкать к темноте. Внутри было не так темно, как ему показалось сначала. В тусклом свете он увидел множество свисавших с потолка пчелиных ульев, каждый величиной с большую бочку. А по этим ульям лениво ползали громадные Асихарасикоо непроизвольно отпрянул назад и бросился к двери. Но как он ни старался, дверь не поддавалась. Тем временем одна из пчел спустилась на пол и с глухим жужжанием стала приближаться к нему. Асихарасикоо попытался раздавить ее, прежде чем она подползет. Но пчела с еще более громким жужжанием поднялась до уровня его головы. И другие пчелы, потревоженные присутствием человека, словно стрелы, летящие навстречу ветру, тучей устремились на него... Сусэри-химэ вернулась в залу и зажгла прикрепленный к стене сосновый факел. Яркое красноватое пламя осветило Сусаноо, лежавшего на плетеной из осоки татами. - Ты действительно отвела его в пчельник? - по-прежнему злобно спросил Сусаноо, пристально глядя в глаза дочери. - Я еще не нарушала ваших приказаний, отец. Сусэри-химэ, избегая отцовского взгляда, села в углу. - Да? И, надеюсь, в будущем тоже не нарушишь? - спросил Сусаноо, и в его словах прозвучали иронические нотки. Но Сусэри-химэ, занятая своим ожерельем, ничего не ответила. - Ты молчишь? Значит, ты собираешься ослушаться меня? - Нет. Но почему вы, отец, так... - А если не собираешься, то я хочу кое-что сказать тебе. Имей в виду, что я не позволю тебе выйти замуж за этого молодца. Дочь Сусаноо может быть женой только такого человека, который пользуется доверием Сусаноо. Понятно? Запомни это хорошенько! А поздно ночью, когда Сусаноо уже спал, громко храпя, Сусэри-химэ, |
|
|