"Рюноскэ Акутагава. Жизнь идиота" - читать интересную книгу автора


ТРУП

У трупов на большом пальце болталась на проволоке бирка. На бирке
значились имя и возраст. Его приятель, нагнувшись, ловко орудовал
скальпелем, вскрывая кожу на лице одного из трупов. Под кожей лежал
красивый желтый жир.
Он смотрел на этот труп. Это ему нужно было для новеллы [имеется в виду
новелла "Муки ада"] - той новеллы, где действие развертывалось на фоне
древних времен. Трупное зловоние, похожее на запах гнилого абрикоса, было
неприятно. Его друг, нахмурившись, медленно двигал скальпелем.
- В последнее время трупов не хватает, - сказал приятель.
Тогда как-то сам собой у него сложился ответ: "Если бы мне не хватало
трупов, я без всякого злого умысла совершил бы убийство". Но, конечно,
этот ответ остался невысказанным.



УЧИТЕЛЬ

Под большим дубом он читал книгу учителя. На дубе в сиянии осеннего дня
не шевелился ни один листок.
Где-то далеко в небе в полном равновесии покоятся весы со стеклянными
чашками - при чтении книги учителя [речь идет о Нацумэ Сосэки (1867-1916)]
ему чудилась такая картина...



РАССВЕТ

Понемногу светало. Он окинул взглядом большой рынок на углу улицы.
Толпившиеся на рынке люди и повозки окрасились в розовый цвет.
Он закурил и медленно направился к центру рынка. Вдруг на него залаяла
маленькая черная собака. Но он не испугался. Больше того, даже эта собачка
была ему приятна.
В самом центре рынка широко раскинул свои ветви платан. Он стал у
ствола и сквозь ветви посмотрел вверх, на высокое небо. В небе, как раз
над его головой, сверкала звезда.
Это случилось, когда ему было двадцать пять лет, - на третий месяц
после встречи с учителем.



ВОЕННЫЙ ПОРТ

В подводной лодке было полутемно. Скорчившись среди заполнявших все
кругом механизмов, он смотрел в маленький окуляр перископа. В окуляре
отражался залитый светом порт.
- Отсюда, вероятно, виден "Конго"? - обратился к нему один флотский
офицер.