"Питер Альбано. Возвращение седьмого авианосца ("The Seventh Carrier" #3)" - читать интересную книгу автора

ремешок своей каски под подбородком и поднимая другой бинокль. Седой
ветеран второй мировой войны, участник двенадцати сражений на авианосце,
японист и эксперт по Японии, адмирал вместе с Брентом Россом служил в
военно-морской разведке США и был при Фудзите в качестве советника на
случай боевых действий.
- Адмирал, у "Юнкерса" швейцарские опознавательные знаки, - сообщил
Брент Фудзите.
- Об этом самолете я сужу по его окружению. - Морской волк повернулся к
телефонисту, отдавая приказ:
- Радар! Дальность до ближайшего вражеского самолета.
- Пятнадцать километров, сэр.
- Все - вперед!
- Адмирал, должны сесть три истребителя. При таком ветре они не
удержатся на палубе.
- Они опытные пилоты, адмирал Аллен.
Брент ощутил новый удар, когда двигатели корабля взревели от нагрузки и
84000 тонн стали врезались в океанскую волну, взрывая ее брызгами
сверкающих радуг, на что корпус судна ответил тяжелым гулом.
С левого борта от заряжающих донеслись одобрительные возгласы.
- Адмирал, наш боевой патруль сбил пару истребителей и "Юнкере".
- Очень хорошо.
Полетная палуба задрожала от выхлопов звездообразных двигателей,
работавших на полной тяге, и еще два А6М2 заняли стартовую позицию.
Оставался один.
- Дальность?
- Шесть километров, адмирал.
- Главная батарея. Приготовиться к отражению авиационной атаки с левого
борта - управление с поста борта. - Старик нетерпеливо перегнулся через
ветрозащитный экран. - Взлет последнему истребителю!
С захлебывающимся гулом оставшийся истребитель рванулся вперед, когда
его летчик отпустил тормоз. Брент увидел вспышку белого пламени, затем
услышал рев форсажа. С ужасом он наблюдал, как "Мицубиси" остановился,
затем приподнялся в неодолимом стремлении вверх.
- Слишком рано! Слишком рано!
Качнувшись влево, самолет зацепил концом крыла полетную палубу и резко
перевернулся через левое крыло, ломая его и врезаясь в расчет
25-миллиметровой зенитной установки, состоящий из девяти человек.
- Не спасать! - рявкнул Фудзита на телефониста, когда самолет упал в
воду и его стало утаскивать на глубину бурлящей вокруг "Йонаги" водой.
- Адмирал, - сказал вдруг Марк Аллен, - я бы рекомендовал, чтобы
эсминцы эскорта создали плотную огневую завесу. Они должны находиться не
далее пятисот ярдов от нас. Нам нужны их орудия тридцать восьмого калибра,
сэр.
- Хорошо. - Адмирал повернулся к телефонисту. - Радиорубка - связь
"рубка - рубке". Сопровождению приблизиться ко мне на двести метров.
Прогремел гром, когда два находящихся справа американских эсминца
открыли огонь. Брент всегда удивлялся скорости - двадцать выстрелов в
минуту, - с которой каждый из пяти кораблей мог стрелять из зенитных
орудий тридцать восьмого калибра, превращая "Флетчеры" в огнедышащие
вулканы, сверкавшие пламенем вспышек в облаках бурого дыма.