"Марк Александрович Алданов. Святая Елена, маленький остров ("Мыслитель" #4) " - читать интересную книгу автора За углом речки на берегу, облокотившись на широкий, низко и гладко
срубленный пень, действительно сидел человек. - Это рыбак, - сказала Сузи. - Ничего, darling. Ей хотелось продолжать забавную игру. Но человек за углом речки не был рыбаком. Он полулежал на траве, внимательно глядя в воду. Пень закрывал почти всю его фигуру, кроме левой руки, на кисть которой он опирался заслоненной головой. Человек этот был занят пустым делом. У его локтя на пне лежала ровно сложенная кучка темно-серых камешков. Не изменяя положения тела, он брал их по одному правой рукой и, внимательно прицелившись, бросал в воду. Рыбки, вспугиваемые падением булыжника, разбегались в разные стороны - и видно было по вздрагивающему локтю и плечам наблюдателя, что все тело его колебалось от смеха. - Oh, what a silly man!* - сказала Сузи. ______________ * О, какой глупый человек! (англ.) Александр Антонович, чуть вздрогнув, уставился в сторону пня на маленькую руку, кидавшую в воду камешки. Вдруг забавлявшийся человек, вынимая из кучки новый булыжник, опустил локоть - и крик замер на устах графа де Бальмена. Он узнал Наполеона. - Boney? - взволнованно прошептала Сузи, с ужасом откинувшись назад и вцепившись в руку мужа, готовая пожертвовать собой для того, чтобы спасти его от гибели. бросился назад. Он почти бежал, не говоря ни одного слова. "Какой вздор!.. Какой жалкий вздор были эти мечты: карьера, заговор, Пестель, Нессельроде!.. Этот человек, кидающий камешки в воду, был владыкой мира... Все пусто, все ложь, все обман... Сузи? Ему принадлежали самые прекрасные из женщин... Кончена жизнь!.. Старость... И связан, навсегда связан с этой глупенькой девочкой, которая зачем-то висит у меня на руке!.." - Darling, what is the matter? Quelle est la matiere?* Он нам ничего не может сделать... Он нас не видел... Тут три полка пехоты, - растерянно говорила Сузи, едва поспевая за мужем. ______________ * Милый, в чем дело? (англ., франц.) Де Бальмен не отвечал. Тишка выехал к ним навстречу. Садясь в коляску, Сузи с жалостью, чуть не со слезами, смотрела на перекосившееся лицо своего мужа. Граф де Бальмен, не глядя на жену, нервно рвал перчатку и, дергаясь щекой, отрывисто произносил вслух непонятные, очевидно русские, слова. Из них графиня разобрала только одно, слово мать - mother, хорошо ей известное. Остальных русских слов в ее розовой тетрадке не было, и Сузи их никогда прежде не слыхала. Зато, по-видимому, слыхал и любил эти русские слова грум Тишка. Он обернулся к барину с козел и весело захохотал во все горло. VII |
|
|