"Трепетное сердце" - читать интересную книгу автора (Хичкок Коллин)Глава 23 Подарок МариЯ не хотела, чтобы рядом со мной было зеркало. Зачем смотреть на отражение убийцы? Фрагмент мозаики найден, но это ужасная подробность, которую я хотела забыть. Однако я понимала, что отрицание смертельного воздействия не обезвредит его. Я была сбита с толку и полна ненависти к себе, не зная, что делать дальше. Я – убийца. Хоть и незлонамеренная. Но сути это не меняет. Именно чувство вины отняло у меня силы, когда я уходила от доктора. Я вдыхала свежий сельский воздух и начала приходить в себя, когда увидела карету Блейка и вышедшего из нее Бертрума. – Добрый день, мисс Карон. Лорд Бастон прислал за вами карету. – Добрый день, Бертрум. Какой он внимательный. Бертрум поднес руку к губам и издал мелодичный птичий свист, который был услышан на другой стороне улицы. Через окно я разглядела Блейка, сидевшего за большим столом вместе с несколькими мужчинами в муниципальном учреждении Гластонбери. Услышав сигнал Бертрума, он встал, оставил собрание, пересек улицу, сделав всего несколько широких шагов, и помог мне сесть в карету. – Николетта, я слышал о вашем обмороке и встревожился. Он обнял меня. – Спасибо, Блейк. – Вы желаете вернуться в гостиницу Мириам? Если вам лучше, мы можем отправиться ко мне в поместье и поиграть в доктора. Я вижу, у вас уже есть один из инструментов. – Он кивнул на мой стетоскоп. – Если я буду изображать доктора, вы будете моим пациентом? – поинтересовалась я. – Женщина-доктор? Сомневаюсь. – Ну хотя бы разок. – Интересно. Женщины боятся крови. – Бывают женщины, способные преодолеть этот страх. – Хорошо, признаю. Да. Однажды может появиться женщина-врач. – Спасибо. А теперь мне хотелось бы отправиться в гостиницу, принять ванну и переодеться. – Могу ли я вам помочь принять ванну? Я со смехом кивнула, потом увидела слева белую молнию и повернулась, чтобы взглянуть на Пегаса, переступавшего с ноги на ногу у почты, размещавшейся по соседству с приемной врача. – Ах, Блейк, ну разве не прекрасная лошадь? – Да, в самом деле. Я видел выступление Пегаса – захватывающее зрелище. Мы вышли из кареты и подошли ближе. – Кажется, у него в гриве и хвосте серебряные нити. А его глаза светятся умом. Вид у него такой, будто он знает себе цену. – Думаю, так оно и есть. Николетта, почему вас допрашивал его владелец? – Я была последней, кто видел Дентона Брикмана живым. Он сопровождал меня на королевский бал, а вскоре после того, как проводил домой, с ним произошел несчастный случай. – Ну, вы не в ответе за несчастный случай. Вы были свидетельницей случившегося? – Нет, но подозревают, что его убили. Инспектор Лэнг решил, что я могу пролить свет на обстоятельства смерти, но оказалось, что я не смогла предоставить ему никакой полезной информации. Ах, Блейк, еще он попросил меня взглянуть на тело жертвы другого убийства: возможно, я его знаю, но я его не узнала. Вот тогда я и упала в обморок. – Похоже, инспектор Лэнг – человек своевольный. Николетта, вы можете радоваться моему образованию барристера. Не думаю, что вам стоит общаться с ним снова иначе, чем в моем присутствии. А вот и Лэнг, позвольте сказать ему пару слов. Выйдя на улицу, Лэнг обнаружил лорда Бастона, рассматривающего Пегаса. Николетта сидела в карете. – Инспектор, эта лошадь – само совершенство. – Совершенно верно. – Вы не хотели бы его продать? Назовите вашу цену. – Ему нет цены. – Каждой лошади есть цена. – Не Пегасу. Для меня он бесценен. – А как бы вы отнеслись к тому, чтобы обменять его на землю или поместье? – Нет, лорд Бастон. Откажитесь от этой затеи. Я не отдам Пегаса даже за сто тысяч фунтов. – А за двести тысяч? – И за двести не отдам. – Насколько мне известно, вы сегодня водили мисс Карон смотреть на тело? Лэнг кивнул. – А почему вас это интересует? – Вы закончили допрос? – Нет. – Я хочу присутствовать во время вашего разговора с ней в качестве ее адвоката, пока она не наймет другого. – Согласен. – Дайте знать, если передумаете относительно Пегаса. Этот вопрос меня очень интересует. – У меня целый список желающих. Блейк сел в карету, собираясь отвезти меня в гостиницу. – Я дал Лэнгу понять, что буду присутствовать при каждом твоем допросе. – Спасибо, Блейк. – Думаю, они устроили на тебя охоту. – Так оно и есть. – Что за нелепость! Ты не сделала ничего плохого. Просто выход в свет, может, бал-другой, вот и все, не так ли? Ведь между тобой и тем джентльменом ничего не было, так? В Блейке проснулась ревность, и он устроил мне настоящий допрос. – Нет, разумеется, нет. Весь день я чувствовала себя птенцом, сидящим на ветке, которую пилят. Любой порыв ветра, любое движение раскачивали ветку, а у меня были слабые крылья, я боялась упасть и разбиться. Я была так благодарна лорду Бастону за его силу. Новый констебль пригласил к себе в контору Лэнга с помощниками. – Я подумал, вы пожелаете ознакомиться с телеграммой, – заявил Найлз. – Инспектор, я видел Оливера на балу в Охотничьем клубе и узнал, что на следующий день он отправился на загородную прогулку с Николеттой Карон. Лэнг задумался. – Требуется всего лишь задействовать интуицию. Следуйте за мной. Четверо всадников отправились на восток, первым скакал Пегас. Казалось, он точно знал, куда направляется. Я приняла целительную лавандовую ванну, в то время как лорд Бастон пил чай с Мириам. Я пыталась себе представить, будто теплая вода проникает в мое тело и вымывает боль от потерь из каждой клетки. Вряд ли тот, кто услышал бы мою историю, понял бы, почему я меняла мужчин. Некоторые женщины верят в сказку о том, что существует родственная душа, которую необходимо найти и хранить ей верность. Они бы удивились, что я влюблялась в каждого мужчину и продолжала жить, когда возлюбленный отходил в мир иной. Я и сама удивлялась. Не оставляла надежды, что найду наконец такого мужчину, который удовлетворял бы меня, а я – его. Но при этом он должен остаться жив. Я отказывала каждому мужчине, но они слушать ничего не хотели. Не отказала только лорду Бастону – это было выше моих сил. Он был солнцем, полностью контролирующим свою маленькую луну, и я была на его орбите. Я просто соответствовала его стезе, чтобы играть, когда он играл, танцевать, когда он танцевал, спать, когда он спал, быть в его любви. – Мисс Николетта, поднимайтесь! – поторопила меня Мари. Очень не хотелось вылезать из ванны. – Ваш симпатичный поклонник ждет. – Помоги, пожалуйста. Мари подала мне полотенце, помогла одеться и подготовиться к загородной прогулке с Блейком. – Лэнг нам не друг, – заявила Мари, когда я была готова. – Он не должен был водить вас в ужасный подвал гробовщика. – Мари, я скоро уеду. Возможно, сегодня вечером. А ты оставайся. Не стоит рисковать. – Я поеду с вами, мисс Николетта. Без вас я умру от тоски. – Мари, я думаю о твоем здоровье. О твоей милой шейке, дорогая подружка. Она взглянула на меня с нежностью, прижав обе руки к горлу. Мари будто хотела вручить его мне. – Я дарю вам шею. Теперь у меня ее нет. Я просто ваша близкая подруга и преданная служанка, мне очень хорошо с вами, мисс Николетта. – Дорогая Мари, я не могу так просто принять этот дар. Я молюсь, чтобы тебя не тронули мои ночные кошмары. Я волнуюсь о тебе. Королева скорее казнит, чем помилует. Я чувствую, как она дышит мне в спину. – Возьмите меня с собой, – взмолилась Мари. Я кивнула: – Хорошо, Мари. Скоро наступят сумерки, пакуй вещи. Мы уезжаем сегодня вечером. Барта Маршалла проводили в покои королевы в Букингемском дворце. На королеве Виктории была пурпурная мантия с золотой отделкой и такое же платье, что было отступлением от правил, поскольку чаще всего она носила темные цвета, с тех пор, как тридцать лет назад похоронила принца Альберта. – Ваше королевское величество, разрешите заметить, что это платье вам необыкновенно идет. – Пурпурный – мой любимый цвет, я рада, что у начальника полиции столь острый глаз. А теперь расскажите о том, как продвигается расследование убийств. – С момента нашего последнего разговора у городка Гластонбери был найден еще один мертвец. Фредерик Бодем, констебль. Только что я получил телеграмму о том, что разыскивается Оливер Дэвис, коннозаводчик и победитель дерби. – Сын посла Дэвиса? – Да, ваше величество. – Дэвиса известили? – Да. – Какая печальная новость! Я помню его сына. – У нас есть подозреваемый. Француженка по имени Николетта Карон. В последний раз Оливера Дэвиса видели в ее обществе. Кроме того, полиция Франции сообщила, что она подозревается в четырех убийствах в Ницце и только что скрылась от гильотины. На севере Италии ее подозревают еще в одном убийстве. – Судите ее. – Дело расследует Лэнг, мой лучший инспектор. Он не подведет. – Джексон Лэнг? – Да. Он собирает улики. Еще ни один преступник от него не ушел. – Мисс Карон. Она проститутка? – Трудно сказать, ваше величество. Возможно, для многих это и так. Очевидно, она влюбляется в них всех. – А как она их убивает? Вам это известно? – Мы ведем расследование и скоро сообщим вам о результатах. – Хорошо. – Что-нибудь еще, ваше величество? – До меня дошли слухи, но я в затруднении. Вы не могли бы объяснить, что означает слово «приапизм»? – Не смею, ваше величество. Лично вам – нет. Не могу ли я объяснить значение этого слова вашему слуге или сиделке, а они объяснят это вам? – Сэр Барт, я понимаю ваши затруднения. Почему бы вам не рассказать все моему премьер-министру? Через него подробности могут быть переданы мне, поскольку они важны для меня. Вы понимаете? Мне это нужно не для развлечения. – Разумеется, ваше величество. Она сделала охране знак, чтобы пригласили премьер-министра, Робера Гаскойн-Сесила, маркиза Созлбури, чтобы сэр Барт смог рассказать ему о деле. В свою очередь, Созлбури расскажет все своей супруге Джорджине. Та расскажет сиделке, а сиделка – королеве. Несмотря на цепочку из пяти человек, что устранило всякую неловкость при передаче сообщения, ни супруга Созлбури, ни сиделка не были замечены в осторожности – в сущности, чаще всего именно благодаря им дела королевы становились известны всем. Через день-другой слово «приапизм» стало известно всей Англии. В пабах шутили про негнущихся ирландцев, шотландцев, носящих килты от постоянного возбуждения, и про голландского мальчика, который заткнул дыру в дамбе отнюдь не пальцем. Вся страна шутила, шептала и распускала слухи о женщине, вызывавшей такое состояние. |
||
|